| 4 |
生まれて初めてのキスの味とか |
Umaretehajimete no kisu no aji toka |
The taste of our first kiss, |
| 5 |
最後にケンカをした道とか |
saigo ni kenka wo shita michi toka |
the way we last fought |
| 6 |
とっくに忘れたつもりだったのに |
Tokkuni wasureta tsumoridattanoni |
I thought I'd forgotten these a long time ago, |
| 7 |
どうしてまだ胸が痛むの? |
dooshite mada mune ga itamuno? |
so why does my heart still ache? |
| 8 |
|
|
|
| 9 |
「いつか」 と夢を見てばかりの僕らは |
"Itsuka" to yume wo mite bakari no bokura wa |
We just kept dreaming of "someday" |
| 10 |
嘘をまた一つずつ重ねて |
uso wo mata hitotsu zutsu kasanete |
as we piled up lies one by one. |
| 11 |
互いの傷を見ないふりしてたね |
Tagai no kizu wo minai furi shitetane |
We pretended not to see each other's wounds |
| 12 |
愛と呼ぶにはまだ幼すぎて |
ai to yobu ni wa mada osana sugite |
We were still too young to call it love |
| 13 |
|
|
|
| 14 |
痛い程に膨らむ想い |
Itai hodo ni fukuramu omoi |
My feelings swell to the point of pain, |
| 15 |
あの時、素直に言えたらよかった |
ano toki, sunao ni ietara yokatta |
I wish I could have said it honestly at that time |
| 16 |
|
|
|
| 17 |
不器用な笑顔だって 下手くそなピースだって |
Bukiyoona egao datte hetakusona piisu datte |
Even your awkward smile and your clumsy peace signs, |
| 18 |
本当は全部全部 愛しかったよ |
hontoo wa zenbu zenbu itoshikatta yo |
I actually loved every single one of them |
| 19 |
誰もいない風景に シャッターを切るみたいだ |
Dare mo inai fuukei ni shattaa o kiru mitaida |
It's like pressing the shutter on a deserted landscape, |
| 20 |
記憶だけが光って消えた |
kioku dake ga hikatte kieta |
only memories flash and disappear |
| 21 |
ファインダーの向こう側で |
Faindaa no mukoogawa de |
On the other side of the viewfinder, |
| 22 |
君はいつも笑ってくれたのに |
kimi wa itsumo waratte kuretanoni |
you always made me laugh |
| 23 |
|
|
|
| 24 |
あの頃 飽きるほど聴いてた歌の |
Ano goro akiru hodo kiiteta uta no |
Back then, I listened to the song so much I got sick of it, |
| 25 |
再生ボタンはもう押せなくて |
Saisei botan wa moo osenakute |
But now I can't press the play button. |
| 26 |
進めない僕は今も嘘ばっかりだ |
Susumenai boku wa ima mo uso bakkarida |
I can't move on, even now I'm still telling lies, |
| 27 |
「君に幸せでいて欲しい」なんて |
"Kimi ni shiawasede ite hoshii" nante |
things like, "I want you to be happy" |
| 28 |
|
|
|
| 29 |
カメラロールに残った |
Kamerarooru ni nokotta |
Left in the camera roll, |
| 30 |
二人のセルフィーはきっと |
futari no serufii wa kitto |
the selfies of the two of us will surely |
| 31 |
いつになっても色褪せてくれない |
Itsu ni natte mo iroasete kurenai |
never fade, no matter how much time passes. |
| 32 |
あの日みたいに笑って ただそれだけでいいよ |
Ano hi mitai ni waratte Tada sore dakede ii yo |
Just laugh like you did that day, that's all I need. |
| 33 |
今更気づいたって遅いんだ |
Imasara kizuitatte osoi nda |
It's too late to realize now |
| 34 |
どうか君は変わらないで |
Dooka kimi wa kawaranaide |
Please don't change |
| 35 |
写真の中 閉じ込めていたいよ |
Shashin no naka tojikomete itai yo |
I want to lock you away in a photograph. |
| 36 |
|
|
|
| 37 |
何も知らなかった頃の二人に |
Nani mo shiranakatta koro no futari ni |
When we didn't know anything... |
| 38 |
もしも戻れるなら |
moshimo modorerunara |
Supposing i could go back then, |
| 39 |
ちゃんと見つめるから |
chanto mitsumeru kara |
I'd gaze at you earnestly. |
| 40 |
|
|
|
| 41 |
不器用な笑顔だって 下手くそなピースだって |
Bukiyoona egao datte hetakusona piisu datte |
Even your awkward smile and your clumsy peace signs, |
| 42 |
本当は全部全部 愛しかったよ |
hontoo wa zenbu zenbu itoshikatta yo |
I actually loved every single one of them |
| 43 |
誰もいない風景に シャッターを切るみたいだ |
Dare mo inai fuukei ni shattaa o kiru mitaida |
It's like pressing the shutter on a deserted landscape, |
| 44 |
記憶だけが光って消えた |
kioku dake ga hikatte kieta |
only memories flash and disappear |
| 45 |
ファインダーの向こう側で |
Faindaa no mukoogawa de |
On the other side of the viewfinder, |
| 46 |
君はいつも笑ってくれたのに |
kimi wa itsumo waratte kuretanoni |
you always made me laugh |
| 47 |
|
|
|
| 48 |
無邪気に手を繋ぐ二人の姿が |
Mujaki ni te o tsunagu futari no sugata ga |
The image of the two of us innocently holding hands |
| 49 |
瞳の奥に焼きついてる |
hitomi no oku ni yaki tsuiteru |
is burned into the depths of my eyes |
| 4 |
土砂降りの世界だった私ヘ |
Doshaburi no sekai datta watashi e |
It was a world of pouring rain for me |
| 5 |
調子はどうですか |
chooshi wa doodesu ka |
How are you holding up? |
| 6 |
思い通りにいかないことばっかりで |
omoidoori ni ikanai koto bakkaride |
Nothing seems to go as planned |
| 7 |
苦しいときだね |
kurushii toki da ne |
It's a tough time, isn't it? |
| 8 |
|
|
|
| 9 |
その挫折や、その失敗が |
Sono zasetsu ya, sono shippai ga |
The setback, the failure |
| 10 |
いつか報われる日が来る |
itsuka mukuwareru hi ga kuru |
in time, the day of reward will come |
| 11 |
本当だよ |
hontooda yo |
It's true. |
| 12 |
|
|
|
| 13 |
だから顔上げて、前向いて |
Dakara kao agete, mae muite |
Lift up your head, look forward; |
| 14 |
なんて言わない |
nante iwanai |
I won't tell you things like that. |
| 15 |
いまはたくさん泣いて |
ima wa takusan naite |
Now, just cry a lot. |
| 16 |
|
|
|
| 17 |
悲しみ溶かして歩き続けて |
Kanashimi tokashite aruki tsuzukete |
Melt away your sadness and keep walking; |
| 18 |
想像超えるような |
soozoo koeru youna |
Beyond imagination, I think, |
| 19 |
ハレの世界が待ち構えているから |
hare no sekai ga machikamaeteiru kara |
a world of celebration awaits you. |
| 20 |
想いを枯らさないでほしい |
omoi o karasanaide hoshī |
I want you to not let your hopes fade |
| 21 |
|
|
|
| 22 |
鈍色の世界だった私ヘ |
Nibiiro no sekai datta watashi e |
My world was dull and gray |
| 23 |
調子はどうですか |
chooshi wa doodesu ka |
How are you holding up? |
| 24 |
実を結ぶか分かんないことばっかりで |
mi wo musubu ka wakannai koto bakkaride |
Nothing but uncertainties about whether things will bear fruit |
| 25 |
もどかしいときだね |
modokashii toki da ne |
It's a frustrating time, isn't it? |
| 26 |
|
|
|
| 27 |
その焦りや、その不安が |
Sono aseri ya, sono fuan ga |
That impatience, that anxiety |
| 28 |
いつか吹き飛ぶ時が来る |
Itsuka fukitobu toki ga kuru |
Will someday blow away |
| 29 |
嘘じゃない |
uso janai |
It's no lie |
| 30 |
|
|
|
| 31 |
不器用でも、不格好でもいいよ |
Bukiyoo demo, bukakkoo demo ii yo |
It's okay to be clumsy, it's okay to be awkward |
| 32 |
君らしくほら |
kimirashiku hora |
Just be yourself, see? |
| 33 |
思いっきり歌って |
omoikkiri utatte |
Sing your heart out |
| 34 |
|
|
|
| 35 |
悲しみ溶かして歩き続けて |
Kanashimi tokashite aruki tsuzukete |
Melt away your sadness and keep walking; |
| 36 |
鼓動高鳴るような |
kodoo takanaru yoona |
Your heart beats faster, I think, |
| 37 |
ハレの世界が待ち構えているから |
hare no sekai ga machikamaete irukara |
a world of celebration awaits you. |
| 38 |
想いを枯らさないで |
omoi o karasanaide |
Don't let your hopes fade |
| 39 |
|
|
|
| 40 |
雲間から光が差すように |
Kumoma kara hikari ga sasu yoo ni |
Like light breaking through the clouds |
| 41 |
雨後に咲き誇る花のように |
ugo ni sakihokoru hana no yoo ni |
Like flowers blooming after the rain |
| 42 |
夏風が運んでくる |
natsufuu ga hakonde kuru |
The summer breeze carries |
| 43 |
この未来の便り |
kono mirai no tayori |
This message from the future |
| 44 |
|
|
|
| 45 |
いま私がいるのは紛れもなくそう |
Ima watashi ga iru no wa magire mo naku soo |
There is no doubt that I am here now |
| 46 |
君がいたから |
kimi ga itakara |
Because of you |
| 47 |
伝えたい言葉は |
tsutaetai kotoba wa |
The only words I want to say |
| 48 |
ありがとうばかりだ |
arigatoo bakari da |
are just thank you. |
| 49 |
忘れたりしないよ |
wasure tari shinai yo |
I'll never forget. |
| 50 |
|
|
|
| 51 |
幸せ数えて歩き続けた |
Shiawase kazoete aruki tsuzuketa |
Counting my blessings as I walked on |
| 52 |
君の声でいま |
kimi no koe de ima |
Now, with your voice |
| 53 |
ハレの舞台に立って奏でるメロディ |
hare no butai ni tatte kanaderu merodi |
Standing on this stage of celebration, I play this melody |
| 54 |
真心を込めて贈るよ |
magokoro o komete okuru yo |
With all my heart, I give it to you |
| 4 |
[Dreams!!!!] |
DREAMS!!!! |
Dreams!!!! |
| 5 |
アナタの眼ん中映ってる |
Anata no me n naka utsutteru |
Reflected in your eyes |
| 6 |
アタシをどうぞよく見せて |
atashi o doozo yoku misete |
Make me look good. |
| 7 |
一番輝いている筈だから なんて |
ichiban kagayaite iru hazu dakara nante |
Because I'm supposed to shine the brightest, just kidding. |
| 8 |
|
|
|
| 9 |
稚拙なワードで御免ね |
Chisetsuna waado de gomen ne |
Sorry for my clumsy words |
| 10 |
たまにはいいでしょ 許して |
tama ni wa iidesho yuru shite |
But it's okay sometimes, right? Forgive me. |
| 11 |
思考的ロックばかりじゃ |
Shikoo-teki rokku bakari ja |
If it's always intellectual rock, |
| 12 |
飽きちゃうでしょう? |
aki chaudeshou? |
You get bored, don't you? |
| 13 |
|
|
|
| 14 |
アタシをアタシたらしめるもの |
Atashi o atashitara shimeru mono |
What makes me who I am |
| 15 |
疑う余地もないわ |
utagau yochi mo nai wa |
There's no room for doubt. |
| 16 |
|
atashi o watashi tanoshimeru mono |
|
| 17 |
Please breathe me in |
PLEASE BREATHE ME IN |
Please breathe me in |
| 18 |
Breathe me shout! oh oh! |
BREATHE ME SHOUT! OH OH! |
Breathe me shout! oh oh! |
| 19 |
心が走り出したくなっちゃうくらいに |
kokoro ga hashiri dashitaku natchau kurai ni |
To the point where my heart wants to start running, |
| 20 |
夢のまま終われないよ |
yume no mama owarenai yo |
I can't let this end as just a dream. |
| 21 |
本気でキテ bring it on! |
Honki de kite BRING IT ON! |
Come at me for real, bring it on! |
| 22 |
Fly over! Wanna beeee!!!! |
FLY OVER! WANNA BEEEE!!!! |
Fly over! Wanna beeee!!!! |
| 23 |
|
|
|
| 24 |
アタシの眼ん中映ってる |
Atashi no me n naka utsutteru |
Reflected in my eyes |
| 25 |
アナタをどうぞよく見せて |
anata o doozo yoku misete |
Make you look good. |
| 26 |
一番輝いている筈だから なんて |
ichiban kagayaite iru hazu dakara nante |
Because I'm supposed to shine the brightest, just kidding. |
| 27 |
|
|
|
| 28 |
決して手を抜いたんじゃないわっ |
kesshite te o nuita n janai wa |
It's not like I slacked off, okay? |
| 29 |
書いては消してまた書いて |
kaite wa keshite mata kaite |
Write it, erase it, write it again. |
| 30 |
結局これが伝えたかったのです かしこ |
Kekkyoku kore ga tsutaetakatta nodesu kashiko |
In the end, this is what I wanted to say. Sincerely yours. |
| 31 |
|
|
|
| 32 |
吸いも甘いも music music |
sui mo amai mo MUSIC MUSIC |
The sweet and the bitter, music, music, |
| 33 |
奏でろ アタシのイノセンス |
kanadero atashi no inosensu |
Play it—my innocence. |
| 34 |
|
|
|
| 35 |
You found me, |
YOU FOUND ME, |
You found me, |
| 36 |
Now I stay here today oh oh |
NOW I STAY HERE TODAY OH OH |
Now I stay here today oh oh |
| 37 |
チート級の愛でオーバードライブ |
Chiito-kyuu no ai de oobaadoraibu |
Overdrive with cheat-grade love |
| 38 |
駆け抜けろ時代を |
kakenukero jidai o |
Run through the times. |
| 39 |
Don't think, feel! |
DON'T THINK, FEEL! |
Don't think, feel! |
| 40 |
これ言いたかった |
Kore iitakatta |
I just wanted to say that. |
| 41 |
Let's say my name together! |
LET'S SAY MY NAME TOGETHER! |
Let's say my name together! |
| 42 |
|
|
|
| 43 |
夏休みが終わっても |
Natsuyasumi ga owatte mo |
Even after the summer vacation is over. |
| 44 |
終わりたくない青春が此処にあるの |
owaritakunai seishun ga koko ni aru no |
I have a youth here that I don't want to end. |
| 45 |
見失いそうな時は |
Miushinai soona toki wa |
When I feel like I'm losing my way, |
| 46 |
If you sing for me, |
IF YOU SING FOR ME, |
If you sing for me, |
| 47 |
I can stay strong no matter what. |
I CAN STAY STRONG NO MATTER WHAT. |
I can stay strong no matter what. |
| 48 |
|
|
|
| 49 |
Please breathe me in |
PLEASE BREATHE ME IN |
Please breathe me in |
| 50 |
Breathe me shout! oh oh! |
BREATHE ME SHOUT! OH OH! |
Breathe me shout! oh oh! |
| 51 |
光を集めて起こせ科学反応 |
Hikari o atsumete okose kagaku hannoo |
Collect light and create scientific reactions. |
| 52 |
夢のまた夢じゃないよ |
yumenomatayume janai yo |
It's not just a dream. |
| 53 |
叶いそうな気がするんだ |
kanai-soona ki ga suru nda |
I feel like it could really come true. |
| 54 |
Fly over! Wanna beeee!!!! |
FLY OVER! WANNA BEEEE!!!! |
Fly over! Wanna beeee!!!! |
| 55 |
|
|
|
| 56 |
Please breathe me in |
PLEASE BREATHE ME IN |
Please breathe me in |
| 57 |
Breathe me shout! oh oh! |
BREATHE ME SHOUT! OH OH! |
Breathe me shout! oh oh! |
| 58 |
Please breathe me in |
PLEASE BREATHE ME IN |
Please breathe me in |
| 59 |
Breathe me shout! oh oh! |
BREATHE ME SHOUT! OH OH! |
Breathe me shout! oh oh! |
| 60 |
これがアタシ達です |
Kore ga atashitachi desu |
This is us. |
| 61 |
Let's say my name together! |
LET'S SAY MY NAME TOGETHER! |
Let's say my name together! |
| 4 |
人間の仮面を被って 嘘吐いているのはだあれ? |
Ningen no kamen o koomutte uso haite iru no wadaare? |
Who is it that's lying in/under the mask of a human? |
| 5 |
優しい顔で近づいて その牙を隠してる |
Yasashii kao de chikazuite sono kiba o kakushi teru |
Approaching with a gentle face, hiding their fangs |
| 6 |
ほらね 君も共犯者 真実は見えなくなって |
hora ne kimi mo kyoohan-sha shinjitsu wa mienaku natte |
See, you're also an accomplice, the truth is no longer visible |
| 7 |
腹の底じゃ欲望が ドロドロと渦を巻く |
hara no soko ja yokuboo ga dorodoro to uzu o maku |
Deep inside your belly, desires are swirling and murky |
| 8 |
|
|
|
| 9 |
裏切り合い 自分を守りたい |
Uragiri ai jibun o mamoritai |
Betraying each other, wanting to protect ourselves, |
| 10 |
誰かを犠牲に生き残るため |
dareka o gisei ni ikinokoru tame |
sacrificing others to survive |
| 11 |
|
|
|
| 12 |
安定信仰ぶち壊せ 勝負をかけろ |
Antei shinkoo buchikowase shoobu o kakero |
Destroy the belief in stability and take a gamble |
| 13 |
完全犯罪笑うのは 敵か味方か? |
kanzen hanzai warau no wa teki ka mikata ka? |
Who will laugh at the perfect crime, friend or foe? |
| 14 |
夜はまた更けてゆく さあ化けの皮を剥がすまで |
Yoru wa mata fukete yuku saa bakenokawa o hagasu made |
The night grows late again, and until you unmask your true self |
| 15 |
朝がきて繰り返す 終わらないエンドレスゲーム |
asa ga kite kurikaesu owaranai endoresugeemu |
the morning comes and it repeats... A perpetual endless game |
| 16 |
|
|
|
| 17 |
どうせ人は残酷で 最後には見放すなんて |
Doose hito wa zankokude saigo ni wa mihanasu nante |
Anyway, people are cruel and will abandon you in the end. |
| 18 |
悲しい洗脳に染まって諦めて生きたくない |
kanashii sennoo ni somatte akiramete ikitakunai |
I don't want to give up and live my life, stained by sad brainwashing. |
| 19 |
|
|
|
| 20 |
「こんな時代」イカサマだらけで |
"Konna jidai" ikasama darake de |
"In these times" there's so much deception, |
| 21 |
それでも誰かを信じたいから |
sore demo dareka o shinjitaikara |
but I still want to believe in someone |
| 22 |
|
|
|
| 23 |
正真正銘 僕だって神に誓って |
Shooshinshoomei boku datte kami ni chikatte |
Honestly, I swear to God, |
| 24 |
清廉潔白 「無実だ」と言い切れるのか? |
seirenkeppaku "mujitsuda" to ii kireru no ka? |
can I say I'm pure and innocent? |
| 25 |
間違いを問い詰めて 疑うばかりじゃ進めない |
Machigai o toitsumete utagau bakari ja susumenai |
If I question my mistakes and just keep doubting, I won't move forward. |
| 26 |
そこに何が残るの? いたずらなホープレスゲーム |
soko ni nani ga nokoru no? Itazurana hoopuresugeemu |
What's left? A mischievous hopeless game |
| 27 |
|
|
|
| 28 |
You believe me now? |
YOU BELIEVE ME NOW? |
You believe me now? |
| 29 |
本当に恐ろしいのは |
Hontooni osoroshii no wa |
Who is more frightening: |
| 30 |
You believe me now? |
YOU BELIEVE ME NOW? |
You believe me now? |
| 31 |
狼か人間の方か? |
ookami ka ningen no hoo ka? |
wolves or humans? |
| 32 |
|
|
|
| 33 |
「こんな時代」イカサマだらけで |
"Konna jidai" ikasama darake de |
"In these times" there's so much deception, |
| 34 |
それでも誰かを信じたいから |
sore demo dareka o shinjitai kara |
but I still want to believe in someone |
| 35 |
|
|
|
| 36 |
安定信仰ぶち壊せ 勝負をかけろ |
Antei shinkoo buchikowase shoobu o kakero |
Destroy the belief in stability and take a gamble |
| 37 |
完全犯罪笑うのは 敵か味方か? |
kanzen hanzai warau no wa teki ka mikata ka? |
Who will laugh at the perfect crime, friend or foe? |
| 38 |
夜はまた更けてゆく ああ化けの皮を剥がすまで |
Yoru wa mata fukete yuku aa bakenokawa o hagasu made |
The night grows late again, and until you unmask your true self |
| 39 |
朝がきて繰り返す 終わりなどない |
asa ga kite kurikaesu Owari nado nai |
the morning comes and it repeats... There is no end |
| 40 |
|
|
|
| 41 |
正真正銘 僕だって神に誓って |
Shooshinshoomei boku datte kami ni chikatte |
Honestly, I swear to God, |
| 42 |
清廉潔白 「無実だ」と言い切れるのか? |
seirenkeppaku "mujitsuda" to ii kireru no ka? |
can I say I'm pure and innocent? |
| 43 |
間違いを問い詰めて 疑うばかりじゃ進めない |
Machigai o toitsumete utagau bakari ja susumenai |
If I question my mistakes and just keep doubting, I won't move forward. |
| 44 |
そこに何が残るの? 終わりにするわ |
soko ni nani ga nokoru no? Owari ni suru wa |
What's left? I'll end it. |
| 45 |
夜はまた更けてゆく いたずらなエンドレスゲーム |
Yoru wa mata fukete yuku itazurana endoresugeemu |
The night grows late again, in this mischievous endless game |
| 4 |
想像通り予想通りのチープな最終回 |
Soozoodoori yosoodoori no chiipuna saishuukai |
Just as cheap as expected |
| 5 |
130ページ先の恋模様 煩い |
hyaku san juu peejisaki no koi moyoo urusai |
The love story 130 pages ahead is annoying |
| 6 |
「エモくない?」「メロくない?」 |
'emo kunai?' 'Mero kunai?' |
“Isn't it emo?” “Isn't it melodramatic?” |
| 7 |
行間読めないアイツ |
Gyookan yomenai aitsu |
He can't read between the lines |
| 8 |
See now |
SEE NOW |
See now |
| 9 |
|
|
|
| 10 |
もう完全にイタくて |
Moo kanzen ni itakute |
I'm totally pathetic now |
| 11 |
でもずっとここに居たくて |
demo zutto koko ni itakute |
But I want to stay here forever |
| 12 |
キャパいってもう人生 |
kyapa itte moo jinsei |
My capacity's maxed out, life's over |
| 13 |
矛盾ばっかの先生 |
mujun bakka no sensei |
Teacher full of contradictions |
| 14 |
I my me 繰り返して |
I MY ME kurikaeshite |
I my me over and over |
| 15 |
Who is? どうでもいい |
WHO IS? Doo demo ii |
Who is? Who cares |
| 16 |
|
|
|
| 17 |
ヘッドホンとって |
Heddohon totte |
Take off those headphones |
| 18 |
どうせ何も聴いてないくせに |
doose nani mo kii tenai kuse ni |
You're not listening to anything anyway |
| 19 |
沼っちゃって最後 |
numacchatte saigo |
You're just stuck in a rut till the end |
| 20 |
どうやったって迷子 |
doo yatta tte maigo |
No matter what you do, you're lost |
| 21 |
叩き潰したもん勝ち |
tataki tsubushita mon kachi |
The one who crushes it wins |
| 22 |
|
|
|
| 23 |
顔も知らないコイビト |
Kao mo shiranai koibito |
A lover whose face I don't know |
| 24 |
名前も知らないトモダチ |
namae mo shiranai tomodachi |
A friend whose name I don't know |
| 25 |
ここにいたら終わるよ |
koko ni itara owaru yo |
If I stay here, it'll be over |
| 26 |
でもここじゃなきゃダメなんでしょ |
Demo koko janakya damena ndesho |
But it has to be here, right? |
| 27 |
最愛の掃き溜めから |
saiai no hakidame kara |
From my beloved dump |
| 28 |
見上げる空に穴を開けていった |
miageru sora ni ana wo aketeitta |
I punched holes in the sky I looked up at. |
| 29 |
|
|
|
| 30 |
倍速で流し見他人の幸福 |
Baisoku de nagashi mi tanin no koofuku |
Fast-forwarding through others' happiness |
| 31 |
低速でイラつくアイツの存在 |
teisoku de ira tsuku aitsu no sonzai |
Slow-motion irritation at that guy's presence |
| 32 |
蛙化待ったなし |
kaeruka matta nashi |
Frogification imminent |
| 33 |
これでも続いたほうじゃん |
kore demo tsuzuita hoojan |
At least this lasted longer, right? |
| 34 |
She knows |
SHE KNOWS |
She knows |
| 35 |
|
|
|
| 36 |
もう完全にダサいよ |
Moo kanzen ni dasai yo |
This is totally lame now |
| 37 |
証明写真のアイコン |
shoomei shashin no aikon |
ID photo icon |
| 38 |
平成に縋りついた |
Heisei ni sugari tsuita |
Clinging to the Heisei era |
| 39 |
先駆者気取りの亡霊 |
Senkusha kidori no boorei |
The ghost of a self-proclaimed pioneer |
| 40 |
I my me 繰り返して |
I MY ME kurikaeshite |
Repeating "I, my, me" |
| 41 |
Where is? どうでもいい |
WHERE IS? Doo demo ii |
Where is? Who cares |
| 42 |
|
|
|
| 43 |
マッチングしたって |
Matchingu shitatte |
Even if we match |
| 44 |
どうせ愛せないくせに |
doose aisenai kuse ni |
You can't love me anyway |
| 45 |
沼っちゃって最後 |
numa tchatte saigo |
Just get stuck in the swamp till the end |
| 46 |
卜んじゃって最期 |
boku n jatte saigo |
Get cursed till the very end |
| 47 |
叩き潰してほしい |
tataki tsubushite hoshii |
I want you crushed to pieces |
| 48 |
|
|
|
| 49 |
声も知らないコイビト |
Koe mo shiranai koibito |
A lover whose voice I've never heard |
| 50 |
所在不明なトモダチ |
shozai fumeina tomodachi |
A friend whose whereabouts are unknown |
| 51 |
「愛され方がわからない」 |
'aisa rekata ga wakaranai' |
“I don't know how to be loved” |
| 52 |
って言っときゃそれっぽくなるでしょ |
Tte ittokya sore ppoku naru desho |
Just say that and it'll sound legit, right? |
| 53 |
最愛の掃き溜めから |
saiai no hakidame kara |
From my beloved dumpster |
| 54 |
匿名希望の旗を振るよ |
tokunakinozomu no hatawofuru yo |
I'll wave the flag of anonymity |
| 55 |
|
|
|
| 56 |
ヘッドホンとって |
Heddohon totte |
Take off your headphones |
| 57 |
どうせなにも聴いてないくせに |
doose nani mo kiitenai kuse ni |
You weren't listening to anything anyway |
| 58 |
沼っちゃって最後 |
numacchatte saigo |
Got sucked in and ended up |
| 59 |
嫌っちゃって迷子 |
kiracchatte maigo |
Hating it and getting lost |
| 60 |
インプレ1のヒロイン |
inpure ichi no hiroin |
First impression's heroine |
| 61 |
|
|
|
| 62 |
顔も知らないコイビト |
Kao mo shiranai koibito |
A lover whose face I don't know |
| 63 |
名前も知らないトモダチ |
namae mo shiranai tomodachi |
A friend whose name I don't know |
| 64 |
ここにいたら終わるよ |
koko ni itara owaru yo |
If I stay here, it'll be over |
| 65 |
でもここじゃなきゃダメなんでしょ |
Demo koko janakya damena ndesho |
But it has to be here, right? |
| 66 |
最愛の掃き溜めから |
saiai no hakidame kara |
From my beloved dump |
| 67 |
醜いリアル見せてあげるよ |
Minikui Riaru miseteageru yo |
I'll show you the ugly truth. |
| 4 |
完璧主義者のFalling down |
Kanpeki shugi-sha no FALLING DOWN |
Perfectionist's Falling down |
| 5 |
完全体は脆いもの |
kanzen karada wa moroi mono |
Perfection is fragile |
| 6 |
最高潮に至ってしまえば Going down |
saikoochoo ni itatte shimaeba GOING DOWN |
Once the summit is reached,Going down |
| 7 |
|
|
|
| 8 |
完成されたStory line |
Kansei sa reta STORY LINE |
A perfected story line |
| 9 |
ここから何もイメージできやしない |
koko kara nani mo imeeji dekiyashinai |
I can't image anything from here |
| 10 |
Do you think you need me? |
DO YOU THINK YOU NEED ME? |
Do you think you need me? |
| 11 |
|
|
|
| 12 |
関係性までOrganize |
Kankei-sei made ORGANIZE |
Organize even the relationships |
| 13 |
簡単に終わる今日みたい |
kantan ni owaru kyoo mitai |
It feels like a day that ends easily |
| 14 |
最高潮も終わってしまえば Breaking down |
saikoochoo mo owatte shimaeba BREAKING DOWN |
Even the peak ends up breaking down |
| 15 |
|
|
|
| 16 |
関心ないならSorry, Bye |
Kanshin nai nara SORRY, BYE |
If you're not interested, sorry, bye |
| 17 |
ここから何も始まりはしない |
koko kara nani mo hajimari wa shinai |
Nothing starts here |
| 18 |
I don't think you need me this time |
I DON'T THINK YOU NEED ME THIS TIME |
I don't think you need me this time |
| 19 |
|
|
|
| 20 |
Oh now I just let you go |
OH NOW I JUST LET YOU GO |
oh now I just let you go. |
| 21 |
I'm moving on and carrying on |
I'M MOVING ON AND CARRYING ON |
I'm moving on and carrying on. |
| 22 |
どうせ前にしか道は無い |
Doose mae ni shika michi wa nai |
There's only one way forward anyway |
| 23 |
絶望だって 拾い集めてさあ |
zetsuboo datte hiroi atsumete saa |
Hopelessness Pick it up and collect it |
| 24 |
|
|
|
| 25 |
壊しても 行こうじゃない |
kowashite mo Ikou janai |
We'll go even if we have to break it |
| 26 |
I don't say that you're wasting my time |
I DON'T SAY THAT YOU'RE WASTING MY TIME |
I don't say that you're wasting my time |
| 27 |
後悔はない |
Kookai wanai |
No regrets |
| 28 |
I kiss myself goodbye |
I KISS MYSELF GOODBYE |
I kiss myself goodbye |
| 29 |
|
|
|
| 30 |
関係ないのCrossing line |
Kankeinai no CROSSING LINE |
It doesn't matter, crossing line |
| 31 |
完成なんてしない様に |
kansei nante shinai yoo ni |
So that it never gets completed |
| 32 |
最高潮が分かんないくらいにLet's get down |
saikoochoo ga wakannai kurai ni LET'S GET DOWN |
I don't even know what the highest peak is,Let's get down |
| 33 |
|
|
|
| 34 |
関心ないのはSorry, Bye |
Kanshin nai no wa SORRY, BYE |
Not interested in,sorry, bye |
| 35 |
全員認める者じゃなくて良い |
zenin mito meru mono ja nakute yoi |
Not everyone has to admit it |
| 36 |
I don't think I need you this time |
I DON'T THINK I NEED YOU THIS TIME |
I don't think I need you this time |
| 37 |
|
|
|
| 38 |
I'm walking on |
I'M WALKING ON |
I'm walking on |
| 39 |
And I don't wanna shut these paths away |
AND I DON'T WANNA SHUT THESE PATHS AWAY |
And I don't wanna shut these paths away |
| 40 |
|
|
|
| 41 |
Don't tell me how |
DON'T TELL ME HOW |
Don't tell me how |
| 42 |
Cuz this is my life to live |
CUZ THIS IS MY LIFE TO LIVE |
Cuz this is my life to live |
| 43 |
|
|
|
| 44 |
Again I just let you go |
AGAIN I JUST LET YOU GO |
again I just let you go. |
| 45 |
I'm over you and carrying on |
I'M OVER YOU AND CARRYING ON |
I'm over you and carrying on |
| 46 |
止まってしまいたくは無い |
Tomatte shimaitaku wa nai |
I don't want to stop |
| 47 |
答えなんて 見つけなくていい |
kotae nante mitsukenakute ii |
You don't have to find the answer |
| 48 |
|
|
|
| 49 |
壊したら 行けるじゃない |
Kowashitara ikeru janai |
Because we can go if we break it |
| 50 |
I can't hold it back anymore |
I CAN'T HOLD IT BACK ANYMORE |
I can't hold it back anymore |
| 51 |
後退はない |
Kootai wanai |
No setbacks |
| 52 |
I kiss myself goodbye |
I KISS MYSELF GOODBYE |
I kiss myself goodbye |
| 53 |
|
|
|
| 54 |
I'm walking on |
I'M WALKING ON |
I'm walking on |
| 55 |
And I don't wanna shut these paths away |
AND I DON'T WANNA SHUT THESE PATHS AWAY |
And I don't wanna shut these paths away |
| 56 |
|
|
|
| 57 |
Don't tell me how |
DON'T TELL ME HOW |
Don't tell me how |
| 58 |
Cuz this is my life to live |
CUZ THIS IS MY LIFE TO LIVE |
Cuz this is my life to live |
| 59 |
|
|
|
| 60 |
So now I just let you go |
SO NOW I JUST LET YOU GO |
so now I just let you go. |
| 61 |
I'm moving on and carrying on |
I'M MOVING ON AND CARRYING ON |
I'm moving on and carrying on. |
| 62 |
どうせ前にしか道は無い |
Doose mae ni shika michi wa nai |
There's only one way forward anyway |
| 63 |
絶望だって 拾い集めてさあ |
zetsuboo datte hiroi atsumete saa |
Hopelessness Pick it up and collect it |
| 64 |
|
|
|
| 65 |
Now I can live my life |
NOW I CAN LIVE MY LIFE |
Now I can live my life. |
| 66 |
I'm moving on and carrying on |
I'M MOVING ON AND CARRYING ON |
I'm moving on and carrying on. |
| 67 |
止まってしまいたくは無い |
Tomatte shimaitaku wa nai |
I don't want to stop |
| 68 |
答えなんて 見つけなくていい |
kotae nante mitsukenakute ii |
You don't have to find the answer |
| 69 |
|
|
|
| 70 |
壊れても 行こうじゃない |
kowarete mo Ikou janai |
Let's go even if it breaks |
| 71 |
I can't hold it back anymore |
I CAN'T HOLD IT BACK ANYMORE |
I can't hold it back anymore |
| 72 |
後退はない |
Kootai wanai |
No setbacks |
| 73 |
I kiss myself goodbye |
I KISS MYSELF GOODBYE |
I kiss myself goodbye |
| 4 |
世界はお芝居だ |
Sekai wa o shibaida |
The world is just a stage |
| 5 |
皆真剣ごっこ |
mina shinken-gokko |
Everyone's pretending to be serious |
| 6 |
始まりはあのシーンからね |
hajimari wa ano shiin kara ne |
It all began with that one scene |
| 7 |
何者でもないことを知ったから |
Nanimono demonai koto o shittakara |
I found freedom in knowing I was no one |
| 8 |
自由を得られる |
jiyuu o e rareru |
That's when I became free |
| 9 |
それではここまでサヨナラバイバイ |
Sore de wa koko made sayonara bai bai |
And so, this is goodbye for now |
| 10 |
スポットライトが眩しい |
supottoraito ga mabushii |
The spotlight burns bright |
| 11 |
絶対的キッカケ |
zetsutaiteki kikkake |
A trigger beyond reason |
| 12 |
|
|
|
| 13 |
クライマックスへ |
Kuraimakkusu e |
Leading to the climax |
| 14 |
辻褄合わせ |
tsujitsuma awase |
Trying to make sense of it all |
| 15 |
孤独を超え |
Kodoku o koe |
Beyond loneliness |
| 16 |
視聴率は不要 |
shichoo-ritsu wa fuyoo |
I don't need your ratings |
| 17 |
眩し現 |
Mabushi utsutsu |
I face the dazzling reality |
| 18 |
見据え |
misue |
|
| 19 |
得られないものがそこにあるんだ |
E rarenai mono ga soko ni aru nda |
What I can't grasp is right there before me |
| 20 |
私の声を聴いて |
Watashi no koe o kiite |
Listen to my voice |
| 21 |
まだまだまだ解っちゃいないね |
mada mada mada wakatcha inai ne |
You still don't understand, do you? |
| 22 |
普通なんてシナリオ通り |
Futsuu nante shinario-doori |
"Normal" is just following the script |
| 23 |
|
|
|
| 24 |
全てはまがいもの |
Subete wa magai mono |
Everything's an imitation |
| 25 |
|
|
|
| 26 |
世界は残酷だ |
Sekai wa zankokuda |
The world can be cruel |
| 27 |
ずっと主役なんて |
zutto shuyaku nante |
No one stays the lead forever |
| 28 |
即興劇が連なるまま |
sokkyoogeki ga tsuranaru mama |
One improvised act after another |
| 29 |
ラストシーンはきちんとあるのかな |
Rasutoshiin wa kichinto aru no kana |
I wonder if there's a proper final scene |
| 30 |
めでたしめでたし |
medetashi medetashi |
Happily ever after, they say |
| 31 |
ほらもういいかな?バイバイバイバイ |
Hora moo ii ka na? Baibai baibai |
I guess that's enough now - bye, bye, bye, bye |
| 32 |
ハッピーエンドは確定でヒロイン降臨 |
happiiendo wa kakutei de hiroin koorin |
Happy end sealed - heroine arrives |
| 33 |
全てが明転 |
subete ga mei ten |
The lights fade to black |
| 34 |
|
|
|
| 35 |
クライマックスへ |
Kuraimakkusu e |
Heading toward the climax |
| 36 |
辻褄合わせ |
tsujitsuma awase |
Piecing the story together |
| 37 |
孤独を超え |
Kodoku o koe |
Rising beyond solitude |
| 38 |
視聴率は不要 |
shichoo-ritsu wa fuyoo |
I don't need an audience |
| 39 |
眩し現 |
Mabushi utsutsu |
Eyes fixed on the blinding truth |
| 40 |
見据え |
misue |
|
| 41 |
得られないものがそこにあるんだ |
E rarenai mono ga soko ni aru nda |
What I can't reach still shines ahead |
| 42 |
私の声を聴いて |
Watashi no koe o kiite |
Hear my voice |
| 43 |
まだまだまだ解っちゃいないね |
mada mada mada wakatcha inai ne |
You still don't get it |
| 44 |
普通なんてシナリオ通り |
Futsuu nante shinario-doori |
"Ordinary" is just what's been written |
| 45 |
|
|
|
| 46 |
全てはまがいもの |
Subete wa magai mono |
Everything's an imitation |
| 47 |
|
|
|
| 48 |
クライマックスへ |
Kuraimakkusu e |
Leading to the climax |
| 49 |
辻褄合わせ |
tsujitsuma awase |
Piecing the story together |
| 50 |
孤独を超え |
Kodoku o koe |
Rising beyond solitude |
| 51 |
視聴率は不要 |
shichoo-ritsu wa fuyoo |
I don't need an audience |
| 52 |
眩し現 |
Mabushi utsutsu |
Eyes fixed on the blinding truth |
| 53 |
見据え |
misue |
|
| 54 |
得られないものがそこにあるんだ |
E rarenai mono ga soko ni aru nda |
What I can't reach still shines ahead |
| 55 |
私の声を聴いて |
Watashi no koe o kiite |
Hear my voice |
| 56 |
まだまだまだ解っちゃいないね |
mada mada mada wakatcha inai ne |
You still don't get it |
| 57 |
普通なんてシナリオ通り |
Futsuu nante shinario-doori |
"Ordinary" is just what's been written |
| 58 |
|
|
|
| 59 |
全部自分がジャッジを下すのよ |
Zenbu jibun ga jajji o kudasu no yo |
I'm the one who makes the final call |
| 60 |
何がまがいもの |
nani ga magai mono |
What's real, and what's a lie? |
| 4 |
不安な気持ちにとどめを刺して |
Fuanna kimochi ni todome o sashite |
I put an end to my anxious thoughts |
| 5 |
無くしものは散歩中だわ |
Nakushi mono wa sanpochuuda wa |
What I’ve lost is somewhere on my walk |
| 6 |
ゆっくりゆっくり会えばいい |
yukkuri yukkuri aeba ii |
Slowly, slowly, we’ll meet someday |
| 7 |
待ち合わせなんて必要ない |
machiawase nante hitsuyoo nai |
No need for promises or rendezvous |
| 8 |
|
|
|
| 9 |
夜の扉は異世界へと |
Yoru no tobira wa i sekai e to |
The door of night leads to another world |
| 10 |
ひっそり暗闇が街包む |
hissori kurayami ga machi tsutsumu |
Silent darkness wraps the city tight |
| 11 |
さあ 毎晩こっそり出かけるのよ |
saa maiban kossori dekakeru no yo |
Come on, every night I sneak away |
| 12 |
|
|
|
| 13 |
スニーカーの紐をしっかり手繰り寄せて |
Suniikaa no himo o shikkari te kuriyosete |
Pull my sneaker laces tight |
| 14 |
駆け抜ける 街灯下 |
kakenukeru gaitooka |
I run beneath the streetlights |
| 15 |
曲がり角過ぎてもうすぐあの場所 |
magarikado sugite moosugu ano basho |
Past the corner — that place is near |
| 16 |
|
|
|
| 17 |
Turn and turn |
TURN AND TURN |
Turn and turn |
| 18 |
今さあ スキップしながら回って |
Ima saa sukippu shinagara mawatte |
Now I spin and skip, |
| 19 |
靴を鳴らすのよ |
kutsu o narasu no yo |
letting my shoes ring out |
| 20 |
夜の闇に恋して |
yoru no yami ni koishite |
Falling in love with the night |
| 21 |
Step by step |
STEP BY STEP |
Step by step |
| 22 |
秘めたこの場所は私だけのもの |
Himeta kono basho wa watashi dake no mono |
This hidden place belongs only to me |
| 23 |
両足で飛び上がろう |
ryooashi de tobiagarou |
Jump up with both feet |
| 24 |
|
|
|
| 25 |
不穏な世界とはここでお別れ |
Fuonna sekai to wa koko de o wakare |
Goodbye to this unsettling world |
| 26 |
色とりどりの魔法かけ |
irotoridori no mahoo kake |
I cast colorful spells |
| 27 |
チョコレートつまみ食いしながら |
chokoreeto tsumamigui shinagara |
Stealing bites of chocolate |
| 28 |
|
|
|
| 29 |
両足ハイヒールに押し込んで始まる |
Ryooashi haihiiru ni oshikonde hajimaru |
Slip my feet into high heels |
| 30 |
可憐なステップ スポットライト |
karenna suteppu supottoraito |
A graceful step begins under the Spotlight. |
| 31 |
そうすればもう始まる |
soo sureba moo hajimaru |
And then it starts. |
| 32 |
自由へのダンシングタイム |
jiyuu e no danshingutaimu |
A dancing time toward freedom |
| 33 |
|
|
|
| 34 |
空に手を掲げ 雲を塗りつぶして進む |
Sora ni te o kakage kumo o nuritsubushite susumu |
I raise my hands to the sky, painting over the clouds as I go |
| 35 |
(回る 夜の街) |
(mawaru yoru no machi) |
(Spinning through the night streets) |
| 36 |
そう 星と星を指でつまんで縫ってとめる |
soo hoshi to hoshi o yubi de tsumande nutte tomeru |
I pinch the stars, stitch them together |
| 37 |
私は止まらないのよ |
watashi wa tomaranai no yo |
I won’t stop |
| 38 |
止まらないのよ |
tomaranai no yo |
I won’t stop |
| 39 |
|
|
|
| 40 |
Turn and turn |
TURN AND TURN |
Turn and turn |
| 41 |
今さあ スキップしながら回って |
Ima saa sukippu shinagara mawatte |
Spin and skip, |
| 42 |
靴を鳴らすのよ |
kutsu o narasu no yo |
let the shoes ring out |
| 43 |
夜の闇に恋して |
yoru no yami ni koishite |
Falling in love with the night |
| 44 |
Step by step |
STEP BY STEP |
Step by step |
| 45 |
秘めたこの場所は私だけのもの |
Himeta kono basho wa watashi dake no mono |
This hidden place belongs only to me |
| 46 |
両足で飛び上がろう |
ryooashi de tobiagarou |
Jump up with both feet |
| 47 |
両足で飛び上がろう |
ryooashi de tobiagarou |
Jump up with both feet |
| 48 |
|
|
|
| 49 |
Jump |
JUMP |
|
| 4 |
A lonely night 指先で繋がれるタイムライン |
A LONELY NIGHT yubisaki de tsunagareru taimurain |
A lonely night Timelines connected at your fingertips |
| 5 |
顔のない言葉飛び交って 孤独をあおった |
gao no nai kotoba tobikatte kodoku o aotta |
Words flit about expressionlessly, kindling loneliness. |
| 6 |
あの子の叫びも泡と消えて 一瞬で埋もれる |
ano ko no sakebi mo awa to kiete isshun de umoreru |
That child's screams disappear like bubbles, drowned out in an instant. |
| 7 |
There is nothing real. |
THERE IS NOTHING REAL. |
There is nothing real. |
| 8 |
|
|
|
| 9 |
A lonely night 指先で繋がれるタイムライン |
A LONELY NIGHT yubisaki de tsunagareru taimurain |
A lonely night Timelines connected at your fingertips |
| 10 |
顔のない言葉飛び交って 孤独をあおった |
gao no nai kotoba tobikatte kodoku o aotta |
Words flit about expressionlessly, kindling loneliness. |
| 11 |
あの子の叫びも泡と消えて 一瞬で埋もれる |
ano ko no sakebi mo awa to kiete isshun de umoreru |
That child's screams disappear like bubbles, drowned out in an instant. |
| 12 |
There is nothing real. |
THERE IS NOTHING REAL. |
There is nothing real. |
| 13 |
|
|
|
| 14 |
「明日世界が終わっていればいいのに」と願う |
"Ashita sekai ga owatte ireba iinoni" to negau |
I wish the world would end tomorrow. |
| 15 |
おとぎ話は残酷なまま続いていくから |
otogibanashi wa zankokuna mama tsuzuite ikukara |
The fairy tale continues cruelly. |
| 16 |
別の誰かになりたいわけじゃない |
betsu no dareka ni naritai wake janai |
I don't want to be someone else. |
| 17 |
自分を愛してみたいだけなのに |
jibun o aishite mitai dakenanoni |
I just want to love myself. |
| 18 |
|
|
|
| 19 |
People crying every night ハートを見せてよ |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT Haato o misete yo |
People crying every night Show me your heart. |
| 20 |
People crying every night 無力で構わない |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT muryokude kamawanai |
People crying every night I don't care if I'm powerless. |
| 21 |
People crying every night 君の痛みを |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT kimi no itami o |
People crying every night Your pain. |
| 22 |
People crying every night 僕も知りたいんだ |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT boku mo shiritai nda |
People crying every night I want to know too. |
| 23 |
|
|
|
| 24 |
A boring night 現実を塗り替えるタイムライン |
A BORING NIGHT Genjitsu o nurikaeru taimurain |
A boring night Timelines that rewrite reality |
| 25 |
くだらない理想に阻まれて 自分を呪った |
kudaranai risoo ni habama rete jibun o norotta |
I cursed myself for letting my stupid ideals get in the way. |
| 26 |
ねえ 他人の不幸せに群がる害虫のよう |
nee tanin no fushiawase ni muragaru gaichuu no you |
Like vermin swarming around other people's misery. |
| 27 |
ここから抜け出したい |
koko kara nukedashitai |
I want to get out of here. |
| 28 |
Everything is fiction. |
EVERYTHING IS FICTION. |
Everything is fiction. |
| 29 |
|
|
|
| 30 |
少女は今日も歩き続ける 居場所を求めて |
Shoojo wa kyoo mo aruki tsuzukeru ibasho o motomete |
A girl continues to walk today in search of her place. |
| 31 |
空虚な嘘と分かっていても 何のために? |
kuukyona uso to wakatte ite mo nannotameni? |
Even though you know it's an empty lie, for what? |
| 32 |
たったひとりが抱きしめてくれれば |
Tatta hitori ga dakishimete kurereba |
If only one person would give me a hug |
| 33 |
誰もが震えて愛に飢えてる |
daremoga furuete ai ni ue teru |
Everyone is trembling and hungry for love. |
| 34 |
|
|
|
| 35 |
People crying every night 一番の夢は |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT Ichiban no yume wa |
People crying every night My biggest dream |
| 36 |
People crying every night どうして叶わない? |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT dooshite kanawanai? |
People crying every night Why can't it come true? |
| 37 |
People crying every night いつかわかるのか |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT Itsu ka wakaru no ka |
People crying every night Will we know someday? |
| 38 |
People crying every night 何が大切か |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT nani ga taisetsu ka |
People crying every night What is important |
| 39 |
|
|
|
| 40 |
(We are always feeling lonely.) |
(WE ARE ALWAYS FEELING LONELY.) |
(We are always feeling lonely.) |
| 41 |
(We are always looking for love.) |
(WE ARE ALWAYS LOOKING FOR LOVE.) |
(We are always looking for love.) |
| 42 |
こんな寂しさがあの子に届いたらいいな |
Konna sabishisa ga ano ko ni todoitara ii na |
I hope this kind of loneliness reaches that girl. |
| 43 |
|
|
|
| 44 |
だけど 出口の見えない暗闇の中で |
Dakedo deguchi no mienai kurayami no naka de |
But in the darkness with no way out |
| 45 |
誰もがもがいて今日を生きてる |
daremoga mogaite kyoo o iki teru |
Everyone struggles to live today. |
| 46 |
|
|
|
| 47 |
People crying every night ハートを見せてよ |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT Haato o misete yo |
People crying every night Show me your heart. |
| 48 |
People crying every night 無力で構わない |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT muryokude kamawanai |
People crying every night I don't care if I'm powerless. |
| 49 |
People crying every night 君の痛みを |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT kimi no itami o |
People crying every night Your pain. |
| 50 |
People crying every night 僕も知りたいんだ |
PEOPLE CRYING EVERY NIGHT boku mo shiritai nda |
People crying every night I want to know too. |
| 51 |
|
|
|
| 52 |
(We are always feeling lonely.) |
(WE ARE ALWAYS FEELING LONELY.) |
(We are always feeling lonely.) |
| 53 |
(We are always looking for love.) |
(WE ARE ALWAYS LOOKING FOR LOVE.) |
(We are always looking for love.) |
| 54 |
こんな寂しさがあの子に届いたらいいな |
Konna sabishisa ga ano ko ni todoitara ii na |
I hope this kind of loneliness reaches that girl. |
| 4 |
混ぜ混ぜ 素人 |
Maze maze shirooto |
Mix up, Mix up, Amateur |
| 5 |
混ぜ混ぜ 素人 |
maze maze shirooto |
Mix up, Mix up, Amateur |
| 6 |
混ぜこぜ マリオネット東京 |
mazekoze marionetto Tookyoo |
Mix and Match Marionette Tokyo |
| 7 |
飽きたら 捨て去りなはれ |
akitara sutesarina hare |
When you get tired of it, you throw it away |
| 8 |
無秩序シルエット やるかやられるか |
muchitsujo shiruetto yaru ka yara reru ka |
Anarchic silhouette Do or be done |
| 9 |
|
|
|
| 10 |
こんがらがって 這いつくばって |
kongaragatte haitsukubatte |
Getting tangled up, crawling |
| 11 |
真正面から攻めたらサンドバック |
Masshoomen kara semetara sando bakku |
If you attack head-on, you get sandbagged |
| 12 |
いい子ぶって ぶりっ子正義の鉄槌 |
ii ko butte burikko seigi no tettsui |
Pretending to be a good girl, a hypocrite wielding the hammer of justice |
| 13 |
アブラカタブラ |
aburakatabura |
Abracadabra |
| 14 |
|
|
|
| 15 |
信じたら おしまいなのです |
shinjitara oshimai na no desu |
If you believe it, it's over |
| 16 |
今日の敵は明日も敵です |
kyoo no teki wa asu mo teki desu |
Today's enemy is tomorrow's enemy |
| 17 |
友情ハイブラ 心バラバラ |
yuujoo hai bura kokoro barabara |
Friendship is high brand. Minds are disjointed |
| 18 |
燃え散らかして |
moe chirakashite |
Burning everything down |
| 19 |
今日も生きていきましょう |
Kyoo mo ikite ikimashou |
Let's live through today as well |
| 20 |
|
|
|
| 21 |
間違い探し 疑心暗鬼Dope |
machigaisagashi gishinangi DOPE |
Spot the difference Suspicion Dope |
| 22 |
憧れスパイシー |
akogare supaishii |
Longing Spicy |
| 23 |
足元お気を付けください ください |
ashimoto oki o tsuke kudasai kudasai |
Watch your step, Please |
| 24 |
全てをください |
subete wo kudasai |
Give me everything |
| 25 |
遊びましょう |
asobimashou |
Let's play |
| 26 |
|
|
|
| 27 |
あーあーあーあーあ |
a a a a a |
Ah-ah-ah-ah-ah |
| 28 |
どいつもこいつも シャカリキ鬼ダルい |
Do itsumo koitsu mo shakariki oni daru i |
Everyone is annoyingly overenthusiastic |
| 29 |
愛だの恋だの |
ai dano koi dano |
Love and affection |
| 30 |
欲まみれでごめんなさいな |
yokumamire de gomen nasai na |
Sorry for being full of greed |
| 31 |
我らは魔NEK!猫 |
Warera wa ma NEK! Neko |
We are the demon sister cats |
| 32 |
騙し絵 踏み絵 |
damashie fumie |
Trick art, Fumi-e |
| 33 |
地獄へようこそ♡ |
jigoku e yookoso ♡ |
Welcome to Hell♡ |
| 34 |
|
|
|
| 35 |
回れ回れ 右に |
Maware maware migi ni |
Turn turn To the right |
| 36 |
回れ回れ お次は左 |
maware maware otsugi wa hidari |
Turn turn Next left |
| 37 |
感覚的支配は お手の物 |
kankaku teki shihai wa otenomono |
Sensory control is easy |
| 38 |
華麗なるウィンクで |
kareinaru winku de |
With a brilliant wink |
| 39 |
|
|
|
| 40 |
間違い探し 疑心暗鬼Dope |
machigaisagashi gishinangi DOPE |
Spot the difference Suspicion Dope |
| 41 |
憧れスパイシー |
akogare supaishii |
Longing Spicy |
| 42 |
足元お気を付けください ください |
ashimoto oki o tsuke kudasai kudasai |
Watch your step, Please |
| 43 |
全てをください |
subete wo kudasai |
Give me everything |
| 44 |
遊びましょう |
asobimashou |
Let's play |
| 45 |
|
|
|
| 46 |
あらやだやだやだ |
Arayadayadayada |
Oh, no no no |
| 47 |
行き場の無い怒りったら 反吐が出るわ |
Ikiba no nai ikari ttara hedo ga deru wa |
To anger that has no place to go,It makes me uncomfortable |
| 48 |
あっちっちの |
A tchi tchino |
Hot, hot |
| 49 |
地の利を活かした 理想郷完成 |
Chinori o ikashita risookyoo kansei |
Utopia completed by taking advantage of the geographical location |
| 50 |
秒でSwipe Block |
Byoo de Swipe Block |
In a flash Swipe Block |
| 51 |
いいとこ切り取りマーメイド |
ii toko kiritori maameido |
Mermaid with the best part cut out |
| 52 |
全てはあげません♡ |
subete wa agemasen♡ |
I won't give you everything♡ |
| 53 |
|
|
|
| 54 |
ハイエナチック キミとマッチング |
haienachikku kimi to matchingu |
Hyena-like, Matching you |
| 55 |
バードウォッチング 上から下まで |
bado wotchingu ue kara shita made |
Birdwatching From top to bottom |
| 56 |
顔じゃ無いなんて バカ言うなっての |
Kao ja nai nante baka yuu natte wo |
Don't be silly and say it's not about the face |
| 57 |
所詮見せびらかしの類 |
shosen misebirakashi no rui |
It's just a show-off kind of thing |
| 58 |
羨望眼差し |
Senboo manazashi |
Eyes of envy |
| 59 |
キンキラキン ギンギラギン |
kinkirakin gingiragin |
Bright bright |
| 60 |
美しくも儚い瞳は 哀れです |
utsukushiku mo hakanai hitomi wa aware desu |
Beautiful but fragile eyes, so pathetic |
| 61 |
|
|
|
| 62 |
どこまで?? |
doko made? ? |
How far?? |
| 63 |
果てまでしがみついてやるわ |
Hate made shigamitsuite yaru wa |
I'll cling on until the end |
| 64 |
|
|
|
| 65 |
あーあーあーあーあ |
a a a a a |
Ah-ah-ah-ah-ah |
| 66 |
どいつもこいつも シャカリキ鬼ダルい |
Do itsumo koitsu mo shakariki oni daru i |
Everyone is annoyingly overenthusiastic |
| 67 |
愛だの恋だの |
ai dano koi dano |
Love and affection |
| 68 |
欲まみれでごめんなさいな |
yoku-mamire de gomen nasai na |
Sorry for being full of greed |
| 69 |
我らは魔NEK!猫 |
Warera wa ma NEK! Neko |
We are the demon sister cats |
| 70 |
騙し絵 踏み絵 |
damashie fumie |
Trick art, Fumi-e |
| 71 |
地獄へようこそ♡ |
jigoku e yookoso ♡ |
Welcome to Hell♡ |
| 4 |
Hey 目を開いてこっちを見て |
HEY me o aite kotchi o mite |
Hey, open your eyes, look over here |
| 5 |
小さい手の中? |
chiisai te no naka? |
A tiny hand? |
| 6 |
そんなんじゃないわ |
Sonna n janai wa |
No way, not like that |
| 7 |
見ていない 見ていたい 見られたい |
miteinai mite itai mi raretai |
You're not seeing. I want to see, be seen |
| 8 |
そんなん That's not it. |
Son nan THAT'S NOT IT. |
That's not what I mean, that's not it. |
| 9 |
Hey そんなん面白いの?ねえ? |
HEY Son nan omoshiroino? Nee? |
Hey, is that really fun to you? |
| 10 |
体裁や形式で |
Teisai ya keishiki de |
All that form and formalities |
| 11 |
真似事ばっか |
manegoto bakka |
Just mimicry, copycat play |
| 12 |
Not real, just fake, Cheating |
NOT REAL, JUST FAKE, CHEATING |
Not real, just fake, Cheating |
| 13 |
Finally just for show |
FINALLY JUST FOR SHOW |
Finally just for show |
| 14 |
本物の猫は 私だけよ |
Honmono no neko wa watashi dake yo |
I'm the only real cat |
| 15 |
ただ一つよ |
tada hitotsu yo |
The one and only truth |
| 16 |
Yeah 超えて行くんだ 縦横無尽 |
YEAH Koete yuku nda juuoomujin |
Yeah, breaking through in every direction |
| 17 |
チューニングは出来てる |
Chuuningu wa deki teru |
I'm tuned and ready to go |
| 18 |
Hey 世界を揺らす 掻き鳴らすの |
HEY Sekai o yurasu kakinarasu no |
Hey, I'll shake the world, strum it loud |
| 19 |
ゲームマスター |
Geemumasutaa |
I'm the game master |
| 20 |
ドープで既視感のない |
doopu de kishikan no nai |
Dope and fresh, no déjà vu |
| 21 |
リアル 抜けられぬ世界 ウェルカム |
Riaru nukerarenu sekai werukamu |
This real world — no escape, welcome in |
| 22 |
|
|
|
| 23 |
Hey 行き場なく集う界隈 |
HEY ikiba naku tsudou kaiwai |
Hey, gathering in dead-end corners |
| 24 |
つるみ合う退屈しのぎ |
tsurumi au taikutsu shinogi |
Clinging to boredom just to kill time |
| 25 |
テンポラリーな |
tenporarii na |
It's all temporary |
| 26 |
見ていない 喋らない 聞いてない |
miteinai shaberanai kiitenai |
Don't see, don't talk, don't hear |
| 27 |
そんなRelationで |
Sonna RELATION de |
That kind of "relation" |
| 28 |
ただ踊らされてるだけなの 気付かないの |
Tada odora sa re teru dakena no kizukanai no |
You're just being played don't you get it? |
| 29 |
Yeah 超えて行ける 変幻自在 |
YEAH Koete yukeru hengen jizai |
Yeah, I can break free, ever-changing |
| 30 |
他所様のレールじゃない |
Yososama no reeru janai |
I'm not running on someone else's rails |
| 31 |
Hey お好きにどうぞ |
HEY o suki ni doozo |
Hey, do what you want |
| 32 |
フォローはご自由に 後悔させない |
Foroo wa go jiyuu ni kookai sa senai |
Follow me if you like. no regrets |
| 33 |
指でなぞるだけで 本物を見ずに |
yubi de nazoru dake de honmono o mizu ni |
Just by tracing with your fingers |
| 34 |
知った気の世の中 |
shitta ki no yononaka |
You think you know without seeing the real thing |
| 35 |
だから だから だから |
dakara dakara dakara |
That's why that's why that's why |
| 36 |
Is it real or fake? |
IS IT REAL OR FAKE? |
Is it real or fake? |
| 37 |
|
|
|
| 38 |
Yeah 超えてみせる 新章開幕 |
YEAH Koete miseru shinshoo kaimaku |
Yeah, I'll break through it's a brand new chapter |
| 39 |
ど真ん中で掻き鳴らしてく |
Do mannaka de kakinarashite ku |
Playing loud, dead center stage |
| 40 |
Hey 私のストーリー |
HEY Watashi no sutoorii |
Hey, this is my story |
| 41 |
60秒でショートさせるわ |
roku ju Byoo de shooto sa seru wa |
I'll make it viral in 60 seconds |
| 42 |
Welcome to my world |
WELCOME TO MY WORLD |
Welcome to my world |
| 43 |
Yeah 超えてみせる 一切合切 |
YEAH koete miseru issaigassai |
Yeah, I'll show you all of me everything |
| 44 |
あげてもいいから |
Agete mo iikara |
I don't mind giving it away |
| 45 |
Yeah ここで止まる気 さらさらないわ |
YEAH Koko de tomaru ki sarasara nai wa |
Yeah, no intention of stopping now |
| 46 |
ここから始まる |
Koko kara hajimaru |
It all begins here |
| 47 |
Never stop. The story is starting. |
NEVER STOP. THE STORY IS STARTING. |
Never stop. The story is starting. |
| 48 |
さあ ここから本当のshow time |
Saa koko kara hontoo no SHOW TIME |
Now it's the real show time |
| 49 |
We can make you free so come with us now. |
WE CAN MAKE YOU FREE SO COME WITH US NOW. |
We can make you free so come with us now. |
| 50 |
We can make you free so come with us now. |
WE CAN MAKE YOU FREE SO COME WITH US NOW. |
We can make you free so come with us now. |
| 4 |
気狂イ喧騒 忘却情緒 |
Ki-kyoo i kensoo bookyaku joocho |
Crazy fuss and forgotten emotions |
| 5 |
胡散臭い街で踊る |
usankusai machi de odoru |
Dancing in a somewhat dubious city |
| 6 |
少女に可愛げは皆無 |
Shoojo ni kawaige wa kaimu |
The girl has no cuteness at all |
| 7 |
割れたネイル 引っ掻いた傷 |
Wareta neiru hikkaita kizu |
Broken nails, scratch |
| 8 |
赤く染まれいっそ全て |
Akaku somare isso subete |
Let it all turn red |
| 9 |
思い出は何ひとつ アタシたちを救わない |
Omoide wa nani hitotsu atashitachi o sukuwanai |
No thought will save us |
| 10 |
ねぇ神様 Take me away in chaos! |
Nee kamisama TAKE ME AWAY IN CHAOS! |
Hey, God. Take me away in chaos! |
| 11 |
|
|
|
| 12 |
五臓六腑に染み渡ってく 悲しみを誰か壊して |
Gozooroppu ni shimiwatatte ku Kanashimi o dareka kowashite |
It seeps into all of my internal organs, someone break that sadness |
| 13 |
伴う痛みならば厭わない 令現少女は泣いていた |
Tomonau itaminaraba itowanai rei gen shoojo wa naiteita |
I don't care if it's accompanied by pain, REIGENGIRL was crying |
| 14 |
アスファルトに咲く薔薇になった |
Asufaruto ni saku bara ni natta |
It became a rose on the asphalt |
| 15 |
夜空だけが ただそれを見てた |
Yozora dake ga tada sore o mi teta |
Just the night sky, I was just watching it |
| 16 |
|
|
|
| 17 |
悪戯に剥がした瘡蓋 |
Itazura ni hagashita kasabuta |
Scabs peeled off as a prank |
| 18 |
次第に癖になってゆくわ |
Shidaini kuse ni natte iku wa |
It gradually becomes a habit |
| 19 |
悲しみもそうであれと願い |
Kanashimi mo soodeare to negai |
Hopefully grief will do the same |
| 20 |
ビルの間を蝶々は揺蕩う |
Biru no aida o choochoo wa tayutau |
Butterflies flutter between buildings |
| 21 |
何処に向かうわけでもないわ |
Doko ni mukau wakede mo nai wa |
Not heading anywhere in particular |
| 22 |
居場所ではなく ただ生きる意味を教えて |
Ibashode wanaku tada ikiruimi o oshiete |
Not a place to stay, just tell me what it means to live |
| 23 |
ねぇ神様 Show me the way to dark |
Nee kamisama SHOW ME THE WAY TO DARK |
Hey, God. Show me the way to dark |
| 24 |
|
|
|
| 25 |
存在定義を掻きむしって 傷ダラケで愛を叫んでる |
Sonzai teigi o kakimushitte kizu darake de ai o saken deru |
Scratch the definition of existence, he's covered in scars and crying out for love |
| 26 |
絶望などただのテンプレート |
Zetsuboo nado tada no tenpureeto |
Despair is just a template |
| 27 |
令現少女は夢があった 輝かしい未来があった |
Rei gen shoojo wa yume ga atta kagayakashii mirai ga atta |
REIGENGIRL had a dream,There was a bright future ahead |
| 28 |
この街じゃ Nobody knows |
Kono machi ja NOBODY KNOWS |
In this city, Nobody knows |
| 29 |
|
|
|
| 30 |
Take me away in chaos |
TAKE ME AWAY IN CHAOS |
Take me away in chaos |
| 31 |
Show me the way to dark |
SHOW ME THE WAY TO DARK |
Show me the way to dark |
| 32 |
ねぇ もうわかったから |
Nee moo wakatta kara |
Hey, I've got it all figured out |
| 33 |
何者でもないアタシ達に |
Nanimono demonai atashitachi ni |
For us who are nobody |
| 34 |
淡い期待からの旅立ちに |
Awai kitai kara no tabidachi ni |
From Faint Expectations to Departure |
| 35 |
いい加減射してヒカリ |
[ Iikagen ]sashite Hikari |
I want the light to shine already |
| 36 |
|
|
|
| 37 |
五臓六腑に染み渡ってく 悲しみを誰か壊して |
Gozooroppu ni shimiwatatte ku Kanashimi o dareka kowashite |
It seeps into all of my internal organs, someone break that sadness |
| 38 |
伴う痛みならば厭わない 令現少女は輝いた |
Tomonau itaminaraba itowanai rei gen shoojo wa kagayaita |
I don't care if it's accompanied by pain, REIGENGIRL was shining |
| 39 |
名も無き星のひとつになった |
Na mo naki hoshi no hitotsu ni natta |
It became one of the nameless stars |
| 40 |
夜空だけが ただそれを見てた |
Yozora dake ga tada sore o mi teta |
Just the night sky, I was just watching it |
| 41 |
なにもかもなくなれ |
Nanimokamo [ nakunare ] |
I want it all to go away |
| 4 |
Type one雑なクオリティー |
TYPE ONE zatsuna kuoritii |
Type one, sloppy quality |
| 5 |
ゴーサインは誰が出してる? |
goosain wa dare ga dashi teru? |
Who gave the go sign anyway? |
| 6 |
|
|
|
| 7 |
Type two凌いだギルティー |
TYPE TWO shinoida girutii |
Type two, surviving the guilt |
| 8 |
紙のフタをして |
kami no futa o shite |
Cover it up with a paper lid |
| 9 |
|
|
|
| 10 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 11 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 12 |
|
|
|
| 13 |
Type three軽快なセンテンス |
TYPE THREE Keikaina sentensu |
Type three, catchy sentences |
| 14 |
皮肉なライムが誰を刺してる? |
Hinikuna raimu ga dare o sashi teru? |
Who gets stabbed by these ironic rhymes? |
| 15 |
|
|
|
| 16 |
Type four豪快にバーニング |
TYPE FOUR gookai ni baaningu |
Type four, burn it loud |
| 17 |
灰も飲み込んだ |
hai mo nomikonda |
Even swallow the ashes |
| 18 |
|
|
|
| 19 |
スキビディ どうもどうも 異常ですか? |
Sukibidi doomo doomo ijoodesu ka? |
Skibidi, hello hello — is this abnormal? |
| 20 |
小気味のいい音はスキップで |
Kogimi no ii oto wa sukippu de |
Nice-sounding noise, skipping along |
| 21 |
ダレダレI |
daredare I |
Who’s who? I |
| 22 |
ナレナレ合い |
narenare ai |
Getting used to each other |
| 23 |
何かの免疫異常でしょうか |
nanika no meneki ijoodeshou ka |
Is this some kind of immune disorder? |
| 24 |
|
|
|
| 25 |
どうだい昨今のMoral? |
Doo dai sakkon no MORAL? |
So tell me, how’s today’s Moral? |
| 26 |
読解力どん詰まり |
Dokkairyoku don tsumari |
Reading comprehension at a dead end |
| 27 |
公開的エクセキューション |
kookai-teki ekusekyuushon |
Public executions on display |
| 28 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 29 |
完全自動のOral |
Kanzen jidoo no ORAL |
Fully automated voices |
| 30 |
想像上だけのEnemy |
soozoo-joo dake no ENEMY |
Enemies existing only in imagination |
| 31 |
後海前に一息ついて |
go umi mae ni hitoiki tsuite |
Take a breath before you regret it |
| 32 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 33 |
|
|
|
| 34 |
禍々しく美しく騙してく |
Magamagashiku utsukushiku damashiteku |
Grotesque yet beautiful lies |
| 35 |
碌でも無い気休めにKick out! |
roku demonai kiyasume ni KICK OUT! |
Kick out those useless comforts |
| 36 |
|
|
|
| 37 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 38 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 39 |
|
|
|
| 40 |
Wait |
WAIT |
Wait — |
| 41 |
どこに戻せばいいんだっけ? |
Doko ni modoseba ii nda kke? |
where was I supposed to return? |
| 42 |
黒に混ざれば消える |
Kuro ni mazareba kieru |
Blend into black and disappear, black |
| 43 |
厄介毎回Overload |
yakkai maikai OVERLOAD |
Every time it’s overload |
| 44 |
業界散会Overdrivin' |
gyookai sankai OVERDRIVIN' |
The industry scattering, overdrivin’ |
| 45 |
|
|
|
| 46 |
最悪とぼけた顔で |
Saiaku toboketa kao de |
At worst, play dumb and smile |
| 47 |
損害をミニマイズ |
songai o minimaizu |
Minimize the loss |
| 48 |
残念誤魔化せないよ |
zannen gomakase nai yo |
Sorry — this one can’t be faked, truth |
| 49 |
強制退場です |
kyoosei taijoodesu |
You’re forced to exit |
| 50 |
|
|
|
| 51 |
スキビディ どうもどうも 異常ですか? |
Sukibidi doomo doomo ijoodesu ka? |
Skibidi, hello hello is this abnormal? |
| 52 |
気味の悪い人も素敵ですね |
Kiminowarui hito mo sutekidesune |
Creepy people can be charming too |
| 53 |
ダレダレI |
daredare I |
Who’s who? I, I |
| 54 |
ナレナレ合い |
narenare ai |
Getting used to each other |
| 55 |
どこから上昇気流でしょうか |
doko kara jooshoo kiryuudeshou ka |
Where does this updraft even start? |
| 56 |
|
|
|
| 57 |
コード不完全なModal |
Koodo fukanzenna MODAL |
Incomplete codes, broken modal |
| 58 |
善人面のNobody |
zenninmen no NOBODY |
A nobody wearing a good-person face |
| 59 |
独占的メデイテーション |
dokusen teki medeiteeshon |
Exclusive self-meditation |
| 60 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 61 |
失敗が不安なSocial |
Shippai ga fuanna SOCIAL |
Fear of failure defines this Social |
| 62 |
想像上だけのEnemy |
soozoo-joo dake no ENEMY |
Enemies existing only in imagination |
| 63 |
後悔前に一息ついて |
kookai mae ni hitoiki tsuite |
Take a breath before regret hits |
| 64 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 65 |
|
|
|
| 66 |
軽々しく簡単に声をあげ |
Karugarushiku kantan ni koe o age |
Raise your voice so easily, voice |
| 67 |
結局は濁して&ゴースティングで |
kekkyoku wa nigoshite & goosutingu de |
In the end it’s blurred and ghosted, ghosting |
| 68 |
|
|
|
| 69 |
"Do you want to talk? |
"DO YOU WANT TO TALK? |
"Do you want to talk? |
| 70 |
Be careful what you wish for. |
BE CAREFUL WHAT YOU WISH FOR. |
Be careful what you wish for. |
| 71 |
You know, sometimes your mind |
YOU KNOW, SOMETIMES YOUR MIND |
You know, sometimes your mind |
| 72 |
plays tricks on you." |
PLAYS TRICKS ON YOU." |
plays tricks on you." |
| 73 |
|
|
|
| 74 |
スキビディ どうもどうも 異常ですか? |
Sukibidi doomo doomo ijoodesu ka? |
Skibidi, hello hello is this abnormal? |
| 75 |
小気味のいい音はスキップで |
Kogimi no ii oto wa sukippu de |
Nice-sounding noise, skipping along, abnormal |
| 76 |
ダレダレI |
daredare I |
Who’s who? I |
| 77 |
ナレナレ合い |
narenare ai |
Getting used to each other |
| 78 |
何かの免疫異常でしょうか |
nanika no meneki ijoodeshou ka |
Is this some kind of immune disorder |
| 79 |
|
|
|
| 80 |
どうだい昨今のMoral? |
Doo dai sakkon no MORAL? |
So tell me, how’s today’s Moral? |
| 81 |
読解力どん詰まり |
Dokkairyoku don tsumari |
Reading comprehension at a dead end |
| 82 |
公開的エクセキューション |
kookai-teki ekusekyuushon |
Public executions on display |
| 83 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 84 |
完全自動のOral |
Kanzen jidoo no ORAL |
Fully automated voices |
| 85 |
想像上だけのEnemy |
soozoo-joo dake no ENEMY |
Enemies existing only in imagination |
| 86 |
後海前に一息ついて |
go umi mae ni hitoiki tsuite |
Take a breath before you regret it |
| 87 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 88 |
|
|
|
| 89 |
禍々しく美しく騙してく |
Magamagashiku utsukushiku damashiteku |
Grotesque yet beautiful deception |
| 90 |
碌でも無い気休めにKick out! |
roku demonai kiyasume ni KICK OUT! |
Kick out those worthless comforts |
| 91 |
|
|
|
| 92 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 93 |
Talk Talk? No, Talk Talk No More |
TALK TALK? NO, TALK TALK NO MORE |
(Talk Talk? No, Talk Talk No More) |
| 4 |
「ノーフューチャーな時代だ!」 とか |
'Noofyuuchaa na jidaida!' Toka |
"It's an era with no future!" Or |
| 5 |
アナーキー弾幕の Speedster |
anaakii danmaku no SPEEDSTER |
Speedster of anarchy doomscrolling |
| 6 |
今日もすれ違い通信中 |
kyoo mo surechigai tsuushin-chuu |
Still exchanging data via StreetPass today. |
| 7 |
|
|
|
| 8 |
「ここだけの話だ•••」 とか |
'Koko dake no hanashida•••' toka |
“Just between us...” Or |
| 9 |
フェイクばらまく Trickster |
feiku baramaku TRICKSTER |
The Trickster who spreads fakes |
| 10 |
なりすましで得られない本質 |
narisumashi de erarenai honshitsu |
The essence you can't gain through impersonation |
| 11 |
|
|
|
| 12 |
Twinkle, Twinkle... |
TWINKLE, TWINKLE... |
Twinkle, Twinkle... |
| 13 |
I wonder, what you are... |
I WONDER, WHAT YOU ARE... |
I wonder, what you are... |
| 14 |
|
|
|
| 15 |
Tic Tac Toe 先手必勝で |
TIC TAC TOE sente hisshoo de |
Tic Tac Toe, the first player always wins! |
| 16 |
〇を付けてあげよう Nail it! |
maru o tsukete ageyou NAIL IT! |
Let's mark an 'O' there! Nail it! |
| 17 |
どうしようもない世界を愛していこうよ |
Doo shiyoo mo nai sekai o aishite ikou yo |
Let's love this hopeless world. |
| 18 |
You got it? |
(YOU GOT IT?) |
You got it? |
| 19 |
「Give me up! 散々だ!」 って |
'GIVE ME UP! Sanzanda!' Tte |
"Give me up!" This is terrible! |
| 20 |
Xに溺れた毎日でも |
batsu ni oboreta mainichi demo |
Even if you're drowning in X every day, |
| 21 |
その手伸ばして 掴んであげるよ |
sono te nobashite tsukande ageru yo |
I'll reach out my hand and grab you. |
| 22 |
|
|
|
| 23 |
「情報が全てだ!」 とか |
'Joohoo ga subeteda!' Toka |
“Information is everything!” Or whatever |
| 24 |
踊らされている Hipster |
odora sarete iru HIPSTER |
You're just dancing to the tune, Hipster |
| 25 |
ジャックしてやるぜ 電波干渉中 |
jakku shite yaru ze denpa kanshoo chuu |
I'm gonna hack you, Radio interference in progress |
| 26 |
|
|
|
| 27 |
「たかがガールズロックバンドw」 ってさ |
'Takaga gaaruzurokkubando W' tte sa |
"It's just a girls' rock band, lol" |
| 28 |
舐め腐っている Snarkster |
name kusatte iru SNARKSTER |
You're so full of shit, Snarkster |
| 29 |
ぶち壊してやるよその固定観念 |
buchikowashite yaru yo sono kotei kannen |
I'll smash that stereotype to pieces |
| 30 |
|
|
|
| 31 |
Twinkle, Twinkle... |
TWINKLE, TWINKLE... |
Twinkle, Twinkle... |
| 32 |
I wonder, what you are... |
I WONDER, WHAT YOU ARE... |
I wonder, what you are... |
| 33 |
|
|
|
| 34 |
Tic Tac Toe 先手必勝で |
TIC TAC TOE sente hisshoo de |
Tic Tac Toe, first player wins! |
| 35 |
〇を付けてあげよう Nail it! |
maru o tsukete ageyou NAIL IT! |
Let's put an 'O' there! Nail it! |
| 36 |
悩み尽きない世界を変えていこうよ You got it? |
Nayami tsukinai sekai o kaete ikou yo (YOU GOT IT?) |
Let's change this world full of endless troubles! You got it? |
| 37 |
「Give me up! 散々だ!」 って |
'GIVE ME UP! Sanzanda!' Tte |
Give me up! This is terrible! |
| 38 |
Xに塞いだ毎日でも |
batsu ni fusaida Mainichi demo |
Even if every day is blocked by X |
| 39 |
その耳めがけ 歌ってあげるよ |
sono mimi megake uta tte ageru yo |
I'll sing for you, aiming for those ears |
| 40 |
|
|
|
| 41 |
騙し絵みたいな世界を断ち切り飛び出せ |
Damashi e mitaina sekai o tachikiri tobidase |
Break free from this optical illusion world |
| 42 |
君の心宿る Superstar Superstar |
kimi no kokoro yadoru SUPERSTAR SUPERSTAR |
The Superstar, Superstar where your heart resides |
| 43 |
君の焦点が合う明日だけ |
kimi no shooten ga au asu dake |
Only the near future is your focus |
| 44 |
信じて信じて 走って走って |
shinjite shinjite hashitte hashitte |
Believe, believe, run, run! |
| 45 |
|
|
|
| 46 |
I wonder, what you are... |
I WONDER, WHAT YOU ARE... |
I wonder, what you are... |
| 47 |
|
|
|
| 48 |
Tic Tac Toe よろしくどうぞ |
TIC TAC TOE yoroshiku doozo |
Tic Tac Toe, let's do this |
| 49 |
これが私たちの流儀 |
kore ga watashitachi no ryuugi |
This is how we roll |
| 50 |
どうしようもない世界を愛していこうよ You got it? |
doo shiyoo mo nai sekai o aishite ikouyo (YOU GOT IT?) |
Let's love this hopeless world, you got it? |
| 51 |
「Give me up! 散々だ!」 って |
'GIVE ME UP! Sanzanda!' Tte |
Give me up! This is terrible! |
| 52 |
Xに挫けた毎日でも |
batsu ni kujiketa mainichi demo |
Even on days crushed by X |
| 53 |
夢見た明日 一緒に行こうよ |
yumemita asu issho ni ikouyo |
Let's go together to the future we dreamed of |
| 4 |
流れる世界 中心地にて |
Nagareru sekai chuushinchi nite |
In the heart of this ever-changing world, |
| 5 |
度を越していてくらくらと |
do o koshiteite kurakura to |
It's so overwhelming I feel dizzy |
| 6 |
|
|
|
| 7 |
何がReal 何がFake |
Nani ga REAL nani ga FAKE |
What's Real? What's Fake? |
| 8 |
増してゆく 情報ばかり |
Mashite yuku joohoo bakari |
The information keeps piling up, |
| 9 |
座り込んで 両手当て |
suwarikonde ryoote ate |
I sit down and with both hands |
| 10 |
耳塞ぎ |
mimi fusagi |
cover my ears |
| 11 |
|
|
|
| 12 |
My own world |
MY OWN WORLD |
My own world |
| 13 |
一歩ずつ 一歩ずつ クリアして |
Ippo zutsu ippo zutsu kuria shite |
Step by step, step by step, I clear the way |
| 14 |
少しずつ 少しずつ 進んで |
sukoshi zutsu sukoshi zutsu susunde |
Little by little, bit by bit, I move forward |
| 15 |
一面 変える私の世界 |
ichimen kaeru watashi no sekai |
Changing my world completely |
| 16 |
一歩進み 足がもつれ転んでも |
Ippo susumi ashi ga motsure korondemo |
Take a step forward, even if your feet get tangled and you fall, |
| 17 |
立ち上がって踏み出し |
tachiagatte fumidashi |
Get back up and take another step |
| 18 |
駆け出して さあ跳ぶの |
kakedashite saa tobu no |
Run and then jump! |
| 19 |
|
|
|
| 20 |
流れるFeed 眺めるだけ |
Nagareru FEED nagameru dake |
Scrolling through feed, just watching |
| 21 |
目まぐるしくてふらふらと |
memagurushikute furafura to |
Feeling dizzy and disoriented |
| 22 |
|
|
|
| 23 |
何がReal 何がFake |
Nani ga REAL nani ga FAKE |
What's Real? What's Fake? |
| 24 |
何者? 私の世界? |
Nanimono? Watashi no sekai? |
Who am I? My world? |
| 25 |
スピーカーの音を止めて |
Supiikaa no oto o tomete |
Turn off the speaker |
| 26 |
変えるの |
kaeru no |
Change it |
| 27 |
|
|
|
| 28 |
My own world |
MY OWN WORLD |
My own world |
| 29 |
一歩ずつ 一歩ずつ クリアして |
Ippo zutsu ippo zutsu kuria shite |
Step by step, step by step, I clear the way |
| 30 |
少しずつ 少しずつ 進んで |
sukoshi zutsu sukoshi zutsu susunde |
Little by little, bit by bit, I move forward |
| 31 |
一面 変える私の世界 |
ichimen kaeru watashi no sekai |
Changing my world completely |
| 32 |
一歩進み 足がもつれ転んでも |
Ippo susumi ashi ga motsure korondemo |
Take a step forward, even if your feet get tangled and you fall, |
| 33 |
立ち上がって踏み出し |
tachiagatte fumidashi |
Get back up and take another step |
| 34 |
駆け出して さあ跳ぶの |
kakedashite saa tobu no |
Run and then jump! |
| 35 |
|
|
|
| 36 |
My own world |
MY OWN WORLD |
My own world |
| 37 |
一歩ずつ 一歩ずつ クリアして |
Ippo zutsu ippo zutsu kuria shite |
Step by step, step by step, I clear the way |
| 38 |
少しずつ 少しずつ 進んで |
sukoshi zutsu sukoshi zutsu susunde |
Little by little, bit by bit, I move forward |
| 39 |
一面 変える私の世界 |
ichimen kaeru watashi no sekai |
Changing my world completely |
| 40 |
|
|
|
| 41 |
My own world |
MY OWN WORLD |
My own world |
| 42 |
一歩ずつ 一歩ずつ クリアして |
Ippo zutsu ippo zutsu kuria shite |
Step by step, step by step, I clear the way |
| 43 |
少しずつ 少しずつ 進んで |
sukoshi zutsu sukoshi zutsu susunde |
Little by little, bit by bit, I move forward |
| 44 |
一面 変わるあなたの世界 |
Ichimen kawaru anata no sekai |
transforming your world completely |
| 45 |
一歩進み 足がもつれ転んでも |
Ippo susumi ashi ga motsure korondemo |
Take a step forward, even if your feet get tangled and you fall, |
| 46 |
立ち上がって 踏み出し |
Tachiagatte fumidashi |
Get back up and take another step |
| 47 |
駆け出して 今跳ぶの |
kakedashite ima tobu no |
Run and now jump! |
| 4 |
お涙頂戴でイイね |
Onamidachoodai de ii ne |
Crocodile Tears? Sure, I'll Take a Like |
| 5 |
こうべたれりゃ万事オッケー |
koobe tarerya banji okkee |
Bow your head, and everything's all right |
| 6 |
裏垢じゃ相当言ってる |
ura aka ja sootoo itteru |
Behind your burner account, you're talkin' mad |
| 7 |
「マジ?疑うわ 人格」 |
'maji? Utagau wa jinkaku' |
Seriously? That's messed up—who even are you? |
| 8 |
|
|
|
| 9 |
誰か見てる どこか見てる |
Dare ka mi teru doko ka mi teru |
Someone's watching, somewhere, always |
| 10 |
もはや逃げ場所 NO |
mohaya nige basho NO |
Nowhere left to run or hide |
| 11 |
だからと言って真っ白で |
dakaratoitte masshirode |
Still, no one's human enough |
| 12 |
いれるほど人類できてないや嫌嫌 |
ireru hodo jinrui deki tenai ya iyaiya |
To stay pure white, no way, no how |
| 13 |
|
|
|
| 14 |
嗚呼 じれったい真実 |
Aa jirettai shinjitsu |
Ah, this frustrating truth |
| 15 |
ブチ壊しちゃえ既成概念 |
buchikowashicha e kisei gainen |
Smash the chains of what's "normal" |
| 16 |
嗚呼 ウザったい |
aa Uza ttai |
Ah, what a pain |
| 17 |
モラルもヘッタクレもないわ |
moraru mo hettakure mo nai wa |
Morals? Please, as if they matter |
| 18 |
聖人も極悪人もアタシもアンタも |
Seijin mo gokuakunin mo atashi mo anta mo |
Saints, sinners, me and you |
| 19 |
本能に抗えない |
honnoo ni aragaenai |
We all obey our instincts |
| 20 |
所詮、動物ですワン |
shosen, doobutsudesu wan |
In the end, we're just animals—woof |
| 21 |
|
|
|
| 22 |
ブレブレの焦点脳天 狙い定め置きエイム |
Burebure no shooten nooten nerai sadame oki eimu |
Fuzzy focus, shaky aim Still sniping like it's second nature |
| 23 |
ほらバレるぞ虚言妄言 飼いならせ承認欲求 |
hora bareruzo kyogen moogen kai narase shoonin yokkyuu |
Lies and delusions, caught red-handed Tamed by the need to be seen |
| 24 |
|
|
|
| 25 |
明日は我が身だ スベカラク皆 |
Asu wa wagamida subekaraku mina |
Tomorrow, it could be you |
| 26 |
黒歴史は背負うべき業です |
Kokurekishi wa seoubeki goodesu |
We all carry skeletons we can't erase |
| 27 |
自分自身を守る為なら |
jibun jishin o mamoru tame nara |
To protect ourselves, we'd even |
| 28 |
怖や怖や人は愛にでも唾を吐く |
kowa ya kowa ya hitohaai ni demo tsubawohaku |
Spit on love, how terrifying |
| 29 |
|
|
|
| 30 |
嗚呼 生温い理想論 |
Aa namanurui risooron |
Ah, lukewarm ideals |
| 31 |
燃やして得る炎上商法 |
moyashite eru enjoo shoohoo |
Burn ‘em up—ride the flame for clout |
| 32 |
嗚呼 地獄の沙汰も金次第ですわ |
aa jigoku no sata mo kane shidaidesu wa |
Ah, even judgment in hell has a price tag |
| 33 |
夢、希望 なにもかも |
Yume, kiboo nanimokamo |
Back when I believed in dreams and hope |
| 34 |
信じてたあの頃に |
shinji teta anogoro ni |
|
| 35 |
戻りたい戻れない もう泥まみれなの |
modoritai modorenai moo doromamirena no |
I wish I could go back, but I'm too far gone Covered in filth |
| 36 |
|
|
|
| 37 |
嗚呼 美しいものほど |
Aa utsukushii mono hodo |
Ah, the more beautiful it is |
| 38 |
醜く見える現状です |
minikuku mieru genjoodesu |
The uglier it looks in this world |
| 39 |
嗚呼 オトナになるって愉快なものね |
aa otona ni naru tte yukaina mono ne |
Ah, growing up's a real trip, huh? What a joke |
| 40 |
|
|
|
| 41 |
嗚呼 じれったい真実 |
Aa jirettai shinjitsu |
Ah, this frustrating truth |
| 42 |
ブチ壊しちゃえ既成概念 |
buchikowashicha e kisei gainen |
Smash the chains of what's "normal" |
| 43 |
嗚呼 ウザったい |
aa Uza ttai |
Ah, what a pain |
| 44 |
モラルもヘッタクレもないわ |
moraru mo hettakure mo nai wa |
Morals? Please, as if they matter |
| 45 |
聖人も極悪人もアタシもアンタも |
Seijin mo gokuaku hito mo atashi mo anta mo |
Saints, sinners, me and you |
| 46 |
本能に抗えない |
honnoo ni aragaenai |
We all obey our instincts |
| 47 |
所詮、動物ですワン |
shosen, doobutsudesu wan |
In the end, we're just animals—woof |
| 4 |
すぐに消えてしまうストーリー幻みたいな |
Sugu ni kiete shimau sutoorii maboroshi mitaina |
A story that quickly disappears, like an illusion, |
| 5 |
思考はメリーゴーランド まわってくループループ |
shikoo wa meriigoorando mawatte ku ruupuruupu |
My thoughts are like a merry-go-round, spinning, loop loop |
| 6 |
Where am I going? |
WHERE AM I GOING? |
Where am I going? |
| 7 |
加工だらけの世界で |
Kakoo-darake no sekai de |
In a world of manipulation |
| 8 |
|
|
|
| 9 |
鍵かけてもすぐに 見透かされる |
Kagi kakete mo sugu ni misukasareru |
Even locked up, I'm immediately seen through. |
| 10 |
正直って地雷だよね やり過ごすループループ |
shoojiki tte jiraida yo ne yarisugosu ruupuruupu |
Honesty is a landmine, I just let it go, loop loop. |
| 11 |
Where am I going? |
WHERE AM I GOING? |
Where am I going? |
| 12 |
加工だらけの世界で |
Kakoo-darake no sekai de |
In a world of manipulation |
| 13 |
|
|
|
| 14 |
どうせなって諦めて |
Doose natte akiramete |
I gave up anyway, |
| 15 |
それももうなんか飽きたな |
sore mo moo nanka akita na |
but I'm kind of tired of that now, |
| 16 |
星のない夜の空 |
hoshi no nai yoru no sora |
in the starless night sky, |
| 17 |
月だけが私を見てる |
tsuki dake ga watashi o mi teru |
only the moon is watching me |
| 18 |
|
|
|
| 19 |
充電いつもなくてめんどくさいな |
Juuden itsumo nakute mendokusai na |
It's annoying that my phone is always out of charge |
| 20 |
鞄を放り投げた誰か連れ出してループループ |
kaban o hoori nageta dareka tsuredashite ruupuruupu |
Someone threw my bag away, take me away, loop loop |
| 21 |
Where am I going? |
WHERE AM I GOING? |
Where am I going? |
| 22 |
時間だけリアルで |
Jikan dake riarude |
Only the time is real |
| 23 |
|
|
|
| 24 |
無理になって逃げ出して |
Muri ni natte nigedashite |
I couldn't do it anymore, so I ran away. |
| 25 |
それももうなんか飽きたな |
sore mo moo nanka akita na |
but now I'm tired of it, |
| 26 |
オレンジ色のライト |
orenjiiro no raito |
the orange light, |
| 27 |
月だけが私を見てる |
tsuki dake ga watashi o mi teru |
only the moon is watching me |
| 28 |
|
|
|
| 29 |
画面の中に 私がいる |
Gamen no naka ni watashi ga iru |
Inside the screen. I am here |
| 30 |
パラレルワールド いつだって行ける |
parareruwaarudo itsu datte ikeru |
I can go to a parallel world anytime |
| 31 |
(How do I feel? Where am I going? |
(HOW DO I FEEL? WHERE AM I GOING? |
(How do I feel? Where am I going? |
| 32 |
How do I feel? How do I feel?) |
HOW DO I FEEL? HOW DO I FEEL?) |
How do I feel? How do I feel?) |
| 33 |
|
|
|
| 34 |
怖くなって立ち止まって |
Kowaku natte tachidomatte |
I get scared and stop, |
| 35 |
でもその先を見たい |
demo sonosaki o mitai |
but I want to see what's ahead, |
| 36 |
誰の声も間こえない |
dare no koe mo ma koenai |
I can't hear anyone's voice, |
| 37 |
月だけが私を見てる |
tsuki dake ga watashi o mi teru |
only the moon is watching me |
| 38 |
|
|
|
| 39 |
私を見てる |
Watashi o mi teru |
watching me |
| 40 |
Where am I going? |
WHERE AM I GOING? |
Where am I going? |
| 4 |
あ、かわいくないと0点です |
A, kawaikunaito zero tendesu |
Ah, if you're not cute, it's zero points. |
| 5 |
こんな世界ブスすぎる |
konna sekai busu sugiru |
This world is way too ugly. |
| 6 |
それでも終わらせるのは NGみたいなんです |
sore demo owaraseru no wa NG mitaina ndesu |
Still, it seems ending it is a no-go. |
| 7 |
|
|
|
| 8 |
できるだけ透明になって |
dekirudake toomei ni natte |
I try to be as transparent as possible, |
| 9 |
でも見つけられないのは嫌だ |
demo mitsukerarenai no wa iyada |
but I hate the thought of not being found. |
| 10 |
「どんな君でも」なんてよく聞くけれど |
donna kimi demo nante yoku kikukeredo |
People always say, "No matter what you're like," |
| 11 |
…あれ、聞いたことないわ |
…are, kiita koto naiwa |
...huh, I've never heard that before. |
| 12 |
|
|
|
| 13 |
あの子の真似して髪切って |
ano ko no mane shite kami kitte |
I cut my hair to copy her, |
| 14 |
あの子と同じリップ塗って |
ano ko to onaji rippu nutte |
put on the same lipstick as her. |
| 15 |
なりたい自分なんてもんは お前らが捨てた |
Naritai jibun nante mon wa omaera ga suteta |
The "self I want to be" -- you all threw that away. |
| 16 |
みんな好きな"あの子"は今日も |
Minna-sukina "ano ko" wa kyoo mo |
The "her" that everyone loves is, as always, |
| 17 |
同担拒否ミュート祭り |
Doo daan Kyohi Myuuto Matsuri |
holding another mutual-follow-block party. |
| 18 |
なんで?泣いてないでなんか言って |
Nande? Nai tenaide nanka itte |
Why? Don't just cry, say something. |
| 19 |
|
|
|
| 20 |
不完全な世界 完全な依存 |
Fukanzenna sekai kanzenna izon |
An imperfect world, perfect dependence. |
| 21 |
泥まみれで生きていたいわ |
doromamire de ikite itai wa |
I want to live covered in mud. |
| 22 |
それを綺麗だと笑って |
sore o kireida to waratte |
Call that beautiful, laugh, |
| 23 |
その手で撫でて |
sono te de nadete |
and stroke me with your hand. |
| 24 |
不完全な世界 感染した理想 |
Fukanzenna sekai kansen shita risoo |
An imperfect world, infected ideals. |
| 25 |
治せないからもうこれでいいわ |
naosenaikara moo kore de ii wa |
Can't cure it, so this will have to do. |
| 26 |
まだまだずっと先の未来なんて想像もしたくない |
madamada zutto saki no mirai nante soozoo mo shitakunai |
I don't even want to imagine a far-off future. |
| 27 |
|
|
|
| 28 |
もう5秒後にスキップしたい |
moo go byoo go ni sukippu shitai |
I just want to skip five seconds ahead. |
| 29 |
それで1日終わっても |
sore de ichi nichi owatte mo |
Even if the day ends like that, |
| 30 |
みんなそんなもんだからって諦められるよ |
minna sonna mondakara tte akiramerareru yo |
I can accept it--because that's just how everyone is. |
| 31 |
|
|
|
| 32 |
できるだけ透明になって |
dekirudake toomei ni natte |
I tried to be as transparent as possible, |
| 33 |
変わり映えない明日を見た |
kawari haenai asu o mita |
and saw an unchanging tomorrow. |
| 34 |
「どんな僕でも」なんて笑わせないで |
donna boku demo nante warawasenaide |
"Any version of me is fine"? Don't make me laugh. |
| 35 |
3日で忘れるわ |
mikka de wasureru wa |
I'll forget you in three days. |
| 36 |
|
|
|
| 37 |
四角にしか切り取れないよ |
shikaku ni shika kiritorenai yo |
I can only frame things in squares. |
| 38 |
空の色も覚えてないし |
sora no iro mo oboete naishi |
I don't even remember the color of the sky. |
| 39 |
全然窮屈じゃないよって思い込ませて |
zenzen kyuukutsu janaiyo tte omoikomasete |
I convince myself it's not suffocating at all. |
| 40 |
みんなの好きな"あの子"なんて |
minna no sukina "ano ko" nante |
That "her" everyone loves |
| 41 |
1人も存在しない |
hitori mo sonzai shinai |
doesn't even exist. |
| 42 |
でもいないといないで不安でしょうがなくて |
demo inai to inaide fuan deshoo ga nakute |
But when she's not there, I'm unbearably uneasy. |
| 43 |
|
|
|
| 44 |
不安定だ世界 制限されてる |
fuanteida sekai seigen sareteru |
An unstable world, under restrictions. |
| 45 |
借り物の顔じゃ生きていけないわ |
karimono no kao ja ikiteikenai wa |
I can't survive with a borrowed face. |
| 46 |
"どれも綺麗だ"と歌っているくせに変ね |
dore mo kireida to utatte iru kuse ni hen ne |
You sing "Everything is beautiful," and yet, how strange. |
| 47 |
不安定だ世界 更新されていく |
fuanteida sekai kooshin sareteiku |
An unstable world, constantly updating-- |
| 48 |
1日で消えてしまうアレみたい |
ichi nichi de kieteshimau are mitai |
like something that disappears in a single day. |
| 49 |
まだまだずっと先の明日を考える暇もない |
madamada zutto saki no asu o kangaeru hima mo nai |
I don't even have the time to think about tomorrow. |
| 50 |
|
|
|
| 51 |
あの子の真似して髪切って |
ano ko no mane shite kami kitte |
I cut my hair to copy her, |
| 52 |
あの子と同じリップ塗って |
ano ko to onaji rippu nutte |
put on the same lipstick as her. |
| 53 |
なりたい自分なんてもんは お前らが捨てた |
Naritai jibun nante mon wa omaera ga suteta |
The "self I want to be" -- you all threw that away. |
| 54 |
あの子と一緒にはしないよ |
ano ko to issho ni wa shinai yo |
I won't be put in the same category as her. |
| 55 |
下位互換にすらなれないよ |
kai gokan ni sura narenai yo |
I can't even be a lesser version. |
| 56 |
なんでなんでなんでなんでなんで |
nande nande nande nande nande |
Why, why, why, why, why? |
| 57 |
|
|
|
| 58 |
目を閉じて見つけたのが |
me o tojite mitsuketa no ga |
When I close my eyes, |
| 59 |
私でありますようにって |
watashi de arimasu yoo ni tte |
I still find myself hoping |
| 60 |
まだ思ってしまうよ |
mada omotteshimau yo |
the one I see is me. |
| 61 |
|
|
|
| 62 |
不完全な世界 完全な依存 |
Fukanzenna sekai kanzenna izon |
An imperfect world, perfect dependence. |
| 63 |
泥まみれで生きていたいわ |
doromamire de ikite itai wa |
I want to live covered in mud. |
| 64 |
それを綺麗だと笑って |
sore o kireida to waratte |
Call that beautiful, laugh, |
| 65 |
まだまだ先の未来だって終わらせてやらない |
madamada saki no mirai datte owarasete yaranai |
and I won't let even the far-off future come to an end. |
| 4 |
君等の言葉裏の裏 |
Kimi-too no kotoba ura no ura |
Behind the words you all say |
| 5 |
白と黒の盤面上で |
shiro to kuro no banmen-joo de |
On a black and white board |
| 6 |
銘々取り合うポジショントーク |
meimei toriau pojishon tooku |
Each of you fighting for your position talk |
| 7 |
しょうもない |
Shoomonai |
Stupid |
| 8 |
しょうもない |
Shoomonai |
Stupid |
| 9 |
|
|
|
| 10 |
一生陰口驕った信者 カオス論争 |
Isshoo kageguchi ogotta shinja kaosu ronsoo |
A lifetime of gossiping, arrogant believers Chaotic arguments |
| 11 |
アイロニ含んだ被害者ムーブ 痛い感傷 |
Aironi fukunda higaisha muubu itai kanshoo |
A victim move laced with irony Painful sentimentality |
| 12 |
対あり人生エアプの思考お次どうぞ |
Tai ari jinsei eapu no shikoo otsugi doozo |
Against the thoughts of an empty-headed person, please go next |
| 13 |
Goodbye, my dear hater guys |
GOODBYE, MY DEAR HATER GUYS |
Goodbye, my dear hater guys |
| 14 |
|
|
|
| 15 |
電子の海で |
Denshi no umi de |
in the sea of electrons |
| 16 |
妄想幻想吐いて |
Moosoo gensoo haite |
spit out delusions and fantasies |
| 17 |
噛みつき回る |
Kamitsuki mawaru |
bite around, |
| 18 |
キリキリ舞う生命体めがけ |
Kirikiri mau seimei karada megake |
Aiming for the nervous, dancing lifeforms, |
| 19 |
|
|
|
| 20 |
BADカマして 鳴らして yeah |
BAD kama shite narashite YEAH |
give them a BAD smack, ring them out yeah |
| 21 |
|
(THREE, TWO, ONE) |
|
| 22 |
凍てつく夜を Rollin' Rollin' down |
Itetsuku yoru o ROLLIN' ROLLIN' DOWN |
Rollin' rollin' down the frosty night |
| 23 |
慣性が途切れぬように |
kansei ga togirenu yoo ni |
so that the intertia doesn't break |
| 24 |
言葉を奪う聖者の行進 |
Kotoba o ubau seijanokooshin |
The saints' march steals the words |
| 25 |
Crazy noisy 偽りの正義 |
CRAZY NOISY itsuwari no seigi |
Crazy, noisy, false justice |
| 26 |
あぁブルーライトの灯り |
Aa buruu raito no akari |
Ah, the glow of the blue light |
| 27 |
鳥籠の中のようです |
torikago no naka no yoodesu |
It's like being inside a birdcage |
| 28 |
指先の世界は素晴らしい |
Yubisaki no sekai wa subarashii |
The world at your fingertips is wonderful |
| 29 |
zero-sum fair game |
ZERO-SUM FAIR GAME |
Zero-sum fair game |
| 30 |
|
|
|
| 31 |
Want you gone? |
WANT YOU GONE? |
Want you gone? |
| 32 |
|
|
|
| 33 |
君等の腹の中の中 |
Kimira no haranouchi no naka |
Inside your stomachs |
| 34 |
ドス黒い本音を隠して |
dosu kuroi honne o kakushite |
Hiding your dark true feelings |
| 35 |
延々迷走ダブスタトーク |
enen meisoo dabusutatooku |
Endless wandering double-standard talk |
| 36 |
しょうもない |
shoomonai |
stupid |
| 37 |
しょうもない |
shoomonai |
stupid |
| 38 |
|
|
|
| 39 |
加工で満たす承認欲求 晒す煩悩 |
Kakoo de mitasu shoonin yokkyuu sarasu bonnoo |
Satisfying your desire for approval thorugh editing Exposing your worldly desires |
| 40 |
主語デカお気持ちブロ解絶交 渡す引導 |
Shugo deka o kimochi buro kai zekkoo watasu indoo |
Big subject, breaking up your feelings, giving you guidance |
| 41 |
品性疑う捨て身の拡散消してどうぞ |
Hinsei utagau sutemi no kakusan keshite doozo |
Please erase this desparate message that questions your dignity |
| 42 |
Goodbye, my dear hater guys |
GOODBYE, MY DEAR HATER GUYS |
Goodbye, my dear hater guys |
| 43 |
|
|
|
| 44 |
冷笑して 壊して yeah |
Reishoo shite kowashite YEAH |
Sneer, destroy, yeah |
| 45 |
|
|
|
| 46 |
焦げ付く夜を Rollin' Rollin' down |
Kogetsuku yoru o ROLLIN' ROLLIN' DOWN |
The scorching night, Rollin' rollin' down |
| 47 |
喧騒が途絶えぬように |
Kensoo ga todaenu yoo ni |
So that the hustle and bustle never ends |
| 48 |
言葉を奪う聖者の行進 |
kotoba o ubau seijanokooshin |
The procession of saints that rob you of words |
| 49 |
Crazy noisy 歪んだ正義 |
CRAZY NOISY yuganda seigi |
Crazy, noisy, twisted justice |
| 50 |
あぁレッドライトが灯り |
Aa reddo raito ga akari |
Ah, the red light is on, |
| 51 |
袋のネズミのようです |
bukuro no nezumi no yoodesu |
I feel like a rat in a bag |
| 52 |
指先の世界は素晴らしい |
yubisaki no sekai wa subarashii |
The world at your fingertips is a wonderful, |
| 53 |
zero-sum fair game |
ZERO-SUM FAIR GAME |
zero-sum fair game |
| 54 |
|
|
|
| 55 |
Bring it down...... |
BRING IT DOWN... |
Bring it down.... |
| 56 |
|
|
|
| 57 |
BADカマして |
BAD kama shite |
Make a bad joke |
| 58 |
叫べ say yeah...... |
sakebe SAY YEAH.... |
Shout, say yeah.... |
| 59 |
|
|
|
| 60 |
凍てつく夜を Rollin' Rollin' down |
Itetsuku yoru o ROLLIN' ROLLIN' DOWN |
The scorching night, Rollin', rollin' down |
| 61 |
感性が途切れぬように |
Kansei ga togirenu yoo ni |
So that our sensibilities never end |
| 62 |
心を燃やす僕らの逆襲 |
Kokoro o moyasu bokura no gyakushuu |
Our hearts burn as we strike back |
| 63 |
革命前夜 不退転モーション |
Kakumei zenya futaiten mooshon |
The night before the revolution, an indomitable motion |
| 64 |
焦げ付く夜を Rollin' Rollin' down |
Kogetsuku yoru o ROLLIN' ROLLIN' DOWN |
The scorching night, Rollin' rollin' down |
| 65 |
情動が途絶えぬように |
Joodoo ga todaenu yoo ni |
So that our emotions never end |
| 66 |
言葉を奪う聖者気取りを |
Kotoba o ubau seija kidori o |
The pretense of saints that rob you of words |
| 67 |
笑ってやろうぜ 無敵のエモーション |
Emi tte yarou ze muteki no emooshon |
Let's laugh at them, invincible emotions |
| 68 |
あぁレッドライトが灯り |
Aa reddo raito ga akari |
Ah, the red light is on, |
| 69 |
チェックメイトおしまいです |
Chekkumeito oshimaidesu |
checkmate is over |
| 70 |
指先の世界は素晴らしい |
yubisaki no sekai wa subarashii |
The world at your fingertips is a wonderful, |
| 71 |
zero-sum fair game |
ZERO-SUM FAIR GAME |
zero-sum fair game |
| 72 |
|
|
|
| 73 |
Want you gone? |
WANT YOU GONE? |
Want you gone? |
| 4 |
フォルダ眠ってたいつかの景色が |
Foruda nemutteta itsuka no keshiki ga |
Some long-forgotten scene lingers in my folder, |
| 5 |
未だに解像度高くて |
imadani kaizoodo takakute |
its resolution still so sharp |
| 6 |
白昼夢がチラついちゃってさ |
hakuchuumu ga chira tsui chatte sa |
it flickers like a daydream. |
| 7 |
止まったままじゃいけないね |
tomatta mama ja ikenai ne |
I can't just stay still. |
| 8 |
|
|
|
| 9 |
深海で酸欠です モチベも氷点下 |
Shinkai de sanketsudesu mochibe mo hyootenka |
Deep in the ocean, oxygen's gone and my motivation is below freezing |
| 10 |
諦めて押し殺して |
akiramete oshi koroshite |
Even if I give up and suppress it |
| 11 |
「仕方ないさ、仕方ない・・・」 |
shikatanai sa, shikatanai...' |
“It can't be helped, it can't be helped...” |
| 12 |
って唱えても |
tte tonaete mo |
is what I repeat. |
| 13 |
手放せないよね |
tebanasenai yo ne |
I still can't let go, can I? |
| 14 |
|
|
|
| 15 |
マリンスノウ 夢に還ろうよ |
Marinsunoo yume ni kaerou yo |
Marine Snow Let's return to the dream |
| 16 |
透明で深い海の底に隠した |
toomeide fukai umi no soko ni kakushita |
Hidden at the bottom of the clear deep sea |
| 17 |
少女の想いが |
shoojo no omoi ga |
A girl's feelings |
| 18 |
|
|
|
| 19 |
この時代の この場所から |
Kono jidai no kono basho kara |
In this time, in this place, |
| 20 |
生まれ消えるだけだったとしても |
umare kieru dake datta to shite mo |
even if they were born and vanished, |
| 21 |
簡単に捨てられないから |
kantan ni suterarenai kara |
because I can't discard them easily, |
| 22 |
言葉が降り積もるんだろう |
kotoba ga furitsumoru ndarou |
words keep piling up, it seems |
| 23 |
|
|
|
| 24 |
想い出のあの店が無くなるみたい |
Omoide no ano mise ga nakunaru mitai |
the store of my memories seems to be disappearing |
| 25 |
大がかりなフェンスの中で |
oogakarina fensu no naka de |
Behind a massive fence |
| 26 |
跡形なく壊されちゃってさ |
atokata naku kowasarechatte sa |
It's been completely demolished |
| 27 |
止まったままじゃいけないね |
tomatta mama ja ikenai ne |
I can't just stay still. |
| 28 |
|
|
|
| 29 |
最先端技術で 得られた『正解』は |
Saisentan gijutsu de erareta "seikai" wa |
The “correct answer” obtained through cutting-edge technology |
| 30 |
至極当然のアドバイス |
shigoku toozen no adobaisu |
Is simply common-sense advice: |
| 31 |
「仰る通り、その通り・・・」 |
'ossharutoori, sonotoori' |
“You're absolutely right, exactly...” |
| 32 |
なんだけど |
na ndakedo |
But I don't think so |
| 33 |
飲み込めないからさ |
nomikomenai kara sa |
I just can't swallow it. |
| 34 |
|
|
|
| 35 |
目一杯の青を 吸い込んで泳いでた |
Meippai no ao o suikonde oyoideta |
Swimming while inhaling the fullest blue |
| 36 |
あの日あの子は確かに |
ano hi ano ko wa tashikani |
That day, that child was surely |
| 37 |
命を燃やしていた |
inochi o moyashiteita |
Burning with life |
| 38 |
いまでもそう この心臓 |
ima demo soo kono shinzoo |
Even now, this heart |
| 39 |
幾星霜 燻ってしまった理想 |
ikuseisoo kusubutteshimatta risoo |
with Ideals that smoldered for countless years |
| 40 |
情熱の火をまた灯して |
joonetsu no hi o mata tomoshite |
will reignite the fire of passion once again |
| 41 |
|
|
|
| 42 |
マリンスノウ 夢を叫ぼうよ |
Marinsunoo yume o sakebou yo |
Marine Snow Let's shout our dreams! |
| 43 |
透明で深い海の底に隠した |
toomeide fukai umi no soko ni kakushita |
Hidden at the bottom of the clear deep sea |
| 44 |
少女の想いが |
shoojo no omoi ga |
A girl's feelings |
| 45 |
|
|
|
| 46 |
この世界の この光が |
Kono sekai no kono hikari ga |
Even if this light in this world |
| 47 |
ひとときの存在だったとしても |
hitotoki no sonzaidatta toshite mo |
were but a fleeting existence, |
| 48 |
その煙めきを求めては |
sono kemumeki o motomete wa |
still I would seek its smoky glow |
| 49 |
旅を続けているんだろう |
tabi o tsuzuketeiru ndarou |
and continue my journey. |